Glossary entry (derived from question below)
Portuguese term or phrase:
transitar em julgado
English translation:
to become final and binding (res judicata)
Added to glossary by
Deborah do Carmo
Feb 28, 2006 06:05
18 yrs ago
13 viewers *
Portuguese term
transitar em julgado a condenação
Portuguese to English
Law/Patents
Law (general)
administrative offence
under "Condenação", in administrative offence
Proposed translations
(English)
4 +5 | for the judgement (conviction etc) to become final and binding (res judicata) | Deborah do Carmo |
5 | to become a executory sentence or sentence to condemnation | telefpro |
Proposed translations
+5
33 mins
Selected
for the judgement (conviction etc) to become final and binding (res judicata)
Not enough context to say what type of ruling, judgement this would be but "transitar em julgado" means such ruling becomes final and binding, no further recourse to appeal, in law: res judicata
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you for your suggestions. They were most helpful. Sorry for being so vague, next time I'll try to give more info. "
3 days 4 hrs
to become a executory sentence or sentence to condemnation
Whatever may be executed, as an executory sentence orjudgment, an executory contract.
www.lawguru.com/dictionary/ term.php?id=2403&searchtext=EXECUTORY
www.lawguru.com/dictionary/ term.php?id=2403&searchtext=EXECUTORY
Something went wrong...