GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
07:19 Dec 14, 2005 |
English to Russian translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Konstantin Popov Russian Federation Local time: 05:35 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | приступивший к исполнению обязанностей... |
| ||
4 | приступивший к исполнению обязанностей |
| ||
4 | с такого-то числа.... |
|
commencing on (контекст!) приступивший к исполнению обязанностей... Explanation: --- |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
commencing on (контекст!) приступивший к исполнению обязанностей Explanation: приступивший к исполнению обязанностей (такого-то числа, года) по-моему, по контексту подходит... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
commencing on (контекст!) с такого-то числа.... Explanation: вариант: чтобы избежать несоответствия времен в русском языке (-ивший или -ющий), пожалуй, правильнее будет воспользоваться заменителями: 1. с 22-го июля.... или просто 2. 22-го июля.... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.