Search results: (48 matches) Forum | Topic | Title | Text | Poster | Time | Indonesian | Crowdsourcing [kumpuldaya] untuk proyek terjemahan | Kalo jawabannya hobby bagaimana | Kalau jawabannya mereka adalah penerjemah profesional punya hobby jadi penerjemah amatir (tidak dibayar) bagaimana :) ?
Ya namanya hobby mau gimana lagi... :) | ivo abdman | Oct 15, 2009 | Teaching and Learning Languages | Terminology | Just my quest | I think Letters of recommendation is more formal than recommendation letters
refference letters has same meaning as letters of recommendation, but again letters of recommendation more for | ivo abdman | Jul 18, 2008 | Lighter side of trans/interp | Movie titles (Funny) | But ... | Is there any connection with emperor penguin ?
http://www.thefreedictionary.com/Emperor+Peng uins
emperor penguin:
a very large Antarctic penguin with orange-yellow patches on its | ivo abdman | Jun 17, 2008 | Office applications | Cannot open doc files after installing Trados | How about click 1 x and then press enter | Dear Tacobell
Onces I encountered the problem like this on installing other software. May be there are some conflict. Sometime I can click and sometime I can't.
By the way,
How a | ivo abdman | May 19, 2008 | Internet for translators | Help me pls, I can't access yahoo and google | Many Thanks | Dear Johanna,
Thank you so much
They are very usefull
I will try them :) | ivo abdman | May 10, 2008 | Internet for translators | Help me pls, I can't access yahoo and google | | Hi All
For weeks I can't access yahoo and google, but other sites are no problem e.g. proz.com etc. . I have checked my internet explorer option and firewall there is no block et a | ivo abdman | May 9, 2008 | Business issues | A project without proof-reader | another point of view | [quote]Yuko Lee wrote:
....... The English text seemed translated from Germany bacause of containing some mistakes due to the translation process.
[/quote]
What your action kno | ivo abdman | Mar 8, 2008 | French | cocorico | | Hello all
Just currious, about french touch in the poem. Would you like give me french touch on my poem below. Any modification will be appreciated, in french ok but preferably in E | ivo abdman | Mar 6, 2008 | Money matters | Do you give discounts for matches, fuzzies? | My suggestion | How about if we only translate the origin, and the fuzzy match of origin will do by second translator (fuzzy match-spesific translator).
Actually (I think) fuzzy match only provide decc | ivo abdman | Mar 6, 2008 | Literature / Poetry | This Rooster Crow Poem Draft Is Good enough? | Kraii - Afrikaan (has been killed while crowing ? :-)) | [quote]Jack Doughty wrote:
This page has a few more, mostly in African languages.
http://www.dnp.co.jp/museum/nmp/nmp_i/ articles/artist/1023/namibia12.html [/quote]
Thanks I | ivo abdman | Feb 29, 2008 | Literature / Poetry | This Rooster Crow Poem Draft Is Good enough? | Is there any ref. or anything backing your both corrections | [quote]JaneTranslates wrote:
[quote]Russell Jones wrote:
Cock-a-doodle-doo [/quote]
U.S. roosters, noted for their excellent spelling skills, also say "cock-a-doodle-doo," no | ivo abdman | Feb 29, 2008 | Literature / Poetry | This Rooster Crow Poem Draft Is Good enough? | Thanks, I have new clearer image now about the poem | [quote]Marie-Hélène Hayles wrote:
1) use of the word "mistresses", which has a rather unfortunate implication in English. Fortunately you can just say [b]to encourage their beloved to | ivo abdman | Feb 28, 2008 | Business issues | Unbelievable email-message | Why not try to reply | If you have times, why not
I hope there is another gate opened for you | ivo abdman | Feb 28, 2008 | Literature / Poetry | This Rooster Crow Poem Draft Is Good enough? | | Hi all
Continuing my post http://www.proz.com/topic/94817, herewith I enclosed my poem. Would you like to give me any suggestions, critics, comments, and etc regarding the terms I h | ivo abdman | Feb 28, 2008 | ProZ.com job systems | Job poster location | If you do not want the job let go | If there isn't any clue where their station
please check
1. How long they joined in Proz if any
2. Check their site if any
3. Take the job (or avoid the job)
4. Pray they will p | ivo abdman | Feb 24, 2008 | Translation Theory and Practice | Technical texts: Linguistic correction versus professional slang | the objective is message could be captured clearly | the two component of translation preference
1. meaning
2. style in target language
but please do not toooo clear :) | ivo abdman | Feb 24, 2008 | Money matters | One word translation | ask them to ask in kudoz | give income for translators, rather then free
rate : 4 (for selected answer) and browniz for shopping | ivo abdman | Feb 22, 2008 | KudoZ | Peer-comments by members not speaking the language | Description on what happen | The consultant give smart suggestions no more than client's smartness | ivo abdman | Feb 22, 2008 | Off topic | Mathematician needed to solve a problem | About Zero | 1/0" is a paradox; in a way that "0/1" is not. Nothing can be divided by zero. If one approaches the formula from the positive side, it would appear that the answer is an infinite positive | ivo abdman | Feb 1, 2008 | Indonesian | terjemahan di dunia nyata | Tursirankah ? | Ha ha ha Mungkin kerjaannya Bandar Narkoba
Hurufnya ada kejanggalan, tingkat kemiringannya beda. Tukang sablon profesional gak akan melakukan kesalahan kayak begini
Lagi marak di | ivo abdman | Jan 31, 2008 | KudoZ | Maximum time to keep a question open | No Problemo its Still Acceptable | It's encourage you to be responsible for your question judgement, trained you to become quicker thinking, isn't it
| ivo abdman | Jan 30, 2008 | Indonesian | tarik duit gratis dari paypal | Coba dulu ya kalo berhasil bilang2 | panduannya di
http://alamster.wordpress.com/2008/01/26/tar ik-dana-paypal-ke-bank-indonesia/ | ivo abdman | Jan 29, 2008 | Translation Theory and Practice | Test translations - AGAIN! | I agree only 150 words max. | Test is necessary, but make it as simple but tricky test with 150 words maximum | ivo abdman | Jan 28, 2008 | Money matters | Should I pay or not? | Send Reason and Judgment | Dear accents,
I don't know about your history, I just utter my opinion. Judge quality only from the rate ? is there any better way to check the quality ?
Complicated Steps Could be | ivo abdman | Jan 27, 2008 | Being independent | In-house agency translators and freelancers | From view of ESBI Quadrant | Left Quadrant
E---> Employment
S---> Self employment
Right Quadrant
B--->Bussiness
I--->Investment
in- house translator ---> E
freelancer translator ---> S
Both are | ivo abdman | Jan 23, 2008 | Translator resources | Dictionary Center - an idea | Kudoz is the best dictionary center | Kudoz is the best dictionary center, more complete than you ever imagine
Have you familiar with this service ?.
Use it carefully, sometime there are a trap from the one who want get | ivo abdman | Jan 23, 2008 | Off topic | How do you say...."Be Happy" in other languages? What was/is your happiest moment in translation? | Life is Only Forward Doors | When we open a door
We'll go through and face many doors
When we chose one and open again
We'll see many other doors inside
When we confuse and want go back
There is no reverse door | ivo abdman | Jan 23, 2008 | Literature / Poetry | Recently, I need the sound of crowing of a rooster that most exotic for my poem | the winner at a moment | the winner at a momen come to
In Canada
English-speaking roosters say Cockle-doodle-dooo! and the Francophone roosters say Co-co-ree-co!
Nancy
and the one that make me | ivo abdman | Jan 22, 2008 | Literature / Poetry | Recently, I need the sound of crowing of a rooster that most exotic for my poem | | Hi all,
Recently, I need the sound of crowing of a cock that most exotic for my poem.
Would you like to provide me with a crowing sound of a cock in the morning of your country,
f | ivo abdman | Jan 21, 2008 | Money matters | Translation used but payment not received | prepare aliby and ultimatum them | prepare aliby and ultimatum them with suggestions mentioned above. | ivo abdman | Jan 21, 2008 | Literature / Poetry | Does this translation conform to the current English poetics? | There is no limitation on modern way | It depent on context
In modern poetics just strange image, peculiar or no is no problem, sometime experience of specific sound of vowel has different meaning between others of writers o | ivo abdman | Jan 21, 2008 | Translation Theory and Practice | I don't want to work, but I work :) - any solutions? | Simple Way of Ordinary Person | Just seek out what you need
Not what you want
IMHO for better world for better life for better environment | ivo abdman | Jan 21, 2008 | Translation Theory and Practice | Novel Translation Definition and Theory | Thank you so much | Many thanks for all your contribution | ivo abdman | Jan 18, 2008 | Being independent | Jobs that make you lose your will to live | why problem have to face |
why problem have to face
due to there are gift waiting you there
its right isn't it :)
| ivo abdman | Jan 17, 2008 | Money matters | Do you sometimes charge more than your hourly rate for a 1-hr job? | you have good trade strategy respons | Do not regret, you are on the right track on trade strategy reason. Especially they are new types of job for you, regard as practices for you. Just do the best, they will give you good jud | ivo abdman | Jan 16, 2008 | Translation Theory and Practice | Which latin alphabets transcribes words/names from other latin alphabets?! | only a matter of pronounciation in my country | I think it's needed for easy to read written form with the nice approach (pronounciation)
for example (in Indonesian)
Chemical name
hidroxy --> hidroksi
chloroprene --> kloroprena | ivo abdman | Jan 16, 2008 | Translation Theory and Practice | Novel Translation Definition and Theory | | Nida and Taber (1982:12) say that translating consists in reproducing in the receptor language the closest natural equivalence of a source language message, firstly in terms of meaning and | ivo abdman | Jan 16, 2008 | Subtitling | Subtitling silent movies | Agree | Always involve the native for both source and target languages for perfect job. But there are no perfect man, we could only minimazing the error, e.g. back translation test, and build the | ivo abdman | Jan 16, 2008 | Business issues | Name suggestion for a translation agency??? | balado | the name of fried spieces and easy to remember
origin term --> balado fried spieces
image = fast, hot but nice (chilly but little sweet), match with everything, enthusiasm, work | ivo abdman | Jan 16, 2008 | Getting established | Do I need legal advice when starting out as a freelance translator? | it will be better you to become agency than freelancer | If I am not has a wrong taste, I think you have a good plan, it will be better you to become agency than freelancer.
You have to do some simple analysis which one the payment or not-pa | ivo abdman | Jan 16, 2008 | Translation Theory and Practice | dictionaries - how to choose? | fast and complete dictionary | Fast and complete are what we need for our dictionary to have. Online dictionary is good enough but sometime there are much obstacles when we needed. Many dictionaries is better than one | ivo abdman | Jan 16, 2008 | Money matters | Agency not paying. No collection from client. | Depend on context :) | It's depent your wisdom and condition.
Be yourself, you are the one who know you the best isn't it.
Be flexible is the best one. The management that has good survival endurance is the< | ivo abdman | Jan 16, 2008 | Indonesian | Terjemahan Memuaskan vs Transfer Internasional | Sebuah analogi | Seorang wartawan sedang meliput peristiwa di mana ada seorang PRT yang tidak dibayar upahnya selama 7 bulan kerja dan dianiaya pula oleh majikannya sedang curhat dengan rekan-rekannya sesa | ivo abdman | Nov 13, 2007 | Indonesian | Jasa Penerjemahan Tidak Dibayar | Usul buat group yang mengantisipasi ini sesama penerjemah | Mungkin Pak Hipyan atau siapa saja sesuai kesepakatan bisa buat group sebagai administrator (bisa di yahoo) mengantisipasi masalah ini.
Setiap mereka yang dapat order, langsung pos | ivo abdman | Nov 12, 2007 | Indonesian | Terjemahan Memuaskan vs Transfer Internasional | Kok begitu, bisa dijelaskan ? | Kalau saya, order sedikit gak dibayar anggap aja sedekah sama orang yang kurang akal.
Kalau banyak saya pilih yang kedua.
Gak ada penjelasannya | ivo abdman | Nov 12, 2007 | Wordfast support | Target segment not in target language | retry applying training file | It doesn't clear for me about the root of the problem, there are may possibility. Might be you could learn stepwise the Training Manual you could download from wordfast website with file n | ivo abdman | Oct 30, 2007 | ProZ.com: Translator Coop | Staff member Justin has passed away | We're all will back to Lord | Its the time for the destiny, nothing much we can do. Congratulation Justin, you just passed the stage where in we are still stay, translate and translate, again and again. I hope you cou | ivo abdman | Sep 3, 2007 | Indonesian | Jam Kerja Translator | Saya baru gabung !!! | Dengan hormat
Saya setuju. Begitulah masing-masing punya suka duka sendiri. Terjemahan itu ga ada habisnya. Kita yang atur waktunya. Bukan waktu and uang yang atur kita. Kerja yang | ivo abdman | Mar 26, 2007 | Translation industry discussion forumsOpen discussion on topics related to translation, interpreting and localization Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
| Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |