Pages sur ce sujet: < [1 2 3 4 5] > | Genç Meslektaşa Öğütler (Serbest salınımlı) Auteur du fil: Adnan Özdemir
| Veruca Local time: 23:23 anglais vers turc Merhaba Başar Bey | Nov 17, 2009 |
Kitap çevirisi de yapıyorsanız ve Türkçeden İngilizceye çeviri yapıyorsanız bugün Kitap Çevirmenleri Grubunda bir ilan yayınlandı. Bir yayınevine Türkçeden İngilizceye çevirmen arıyorlarmış. İlgilenirseniz başvuru mailini yazarım. | | | Tüm Meslektaşlarımıza ve Adaylara Merhabalar | Dec 22, 2009 |
Herkese merhabalar. Bu başlık altında yazılmış olan mesajları büyük bir keyif ile okudum. Umarım burada yazılmış olan şeyler bir çok kişiye yol gösterici olur ve mesleki süreçlerinde başarılara imza atmalarını sağlar. Saygılarımla. Lucian Doğa PAKNADEL | | |
çevirmenliği yan iş olarak mı yapayım normal olarak mı ? yan iş olarak yaparsam ana mesleğim ne olsun?çevirmenlik maaşı ne kdr? | | | Adnan Özdemir Turquie Local time: 23:23 Membre (2007) allemand vers turc + ... AUTEUR DU FIL daha çok gençsiniz... | Dec 25, 2009 |
Sayın dragoon54, Önünüzde daha uzun yıllar var yaşanacak. Meslek seçiminde acele etmeyin bence... Yabancı dil ve/veya diller öğrenin. Öğrenmekten zarar gelmez. Hangi mesleği seçerseniz seçin yabancı dil gerekli olacak nasılsa... Yani siz yabancı dil ve/veya dillerinizi geliştirin geleceğe böyle hazırlanın Saygılarımla selamlarım A.Ö <... See more Sayın dragoon54, Önünüzde daha uzun yıllar var yaşanacak. Meslek seçiminde acele etmeyin bence... Yabancı dil ve/veya diller öğrenin. Öğrenmekten zarar gelmez. Hangi mesleği seçerseniz seçin yabancı dil gerekli olacak nasılsa... Yani siz yabancı dil ve/veya dillerinizi geliştirin geleceğe böyle hazırlanın Saygılarımla selamlarım A.Ö
[Edited at 2009-12-25 11:13 GMT] ▲ Collapse | |
|
|
Tamam öğreneceğim merak ettiğim bir soru var çevirmenler hangi dilde en çok çeviri yapıyorlar yani iş imkanı alıyor? | | | Adnan Özdemir Turquie Local time: 23:23 Membre (2007) allemand vers turc + ... AUTEUR DU FIL Önce öğrenmek+ eğitim gerek ;) | Dec 26, 2009 |
dragoon54 wrote: Tamam öğreneceğim merak ettiğim bir soru var çevirmenler hangi dilde en çok çeviri yapıyorlar yani iş imkanı alıyor? Sayın dragoon54, Her dilin kendi çapında bir piyasası vardır. Siz olaya daha şimdiden ''para gözlüğü'' ile bakarsanız bu merakınızın sonu pek verimli olmayabilir Yeteneğinize göre ilgi duyduğunuz dil/dilleri öğrenmeniz+hayata atılmanız için daha çok uzun yıllar var önünüzde... Bol para kazanabileceğiniz diller bence şunlar (yamuladabilirim-yanıladabilirim): İngilizce, Çince, Japonca, Rusça, İspanyolca, Arapça, Almanca... Bu dilleri öğrenin paraya para demezsiniz (Gönlünüzden geçenin 3-4 mislini kazanırsınız yani UNUTMAYALIM: Gelecekte belki ''beyin okuma'' çevirmenliği de moda olabilir! Hiç belli olmaz yani. Bir iddiaya göre bilim kurgu yazarları ve senaristler pek çok şeyi olduğu gibi interneti de bugünkü haliyle hayal bile edememişler Gelecekte hangi dilin ne getireceğini kestirmek bana çok zor geldi açıkçası... Saygılar, selamlar
[Edited at 2009-12-27 13:57 GMT] | | |
ingilizce olarak kitap çeviri mi yapayım yoksa sözlü mü hangisinin iş imkanı daha fazla(para gözüyle bakmıyorum) | | | Adnan Özdemir Turquie Local time: 23:23 Membre (2007) allemand vers turc + ... AUTEUR DU FIL daha çok erken | Dec 28, 2009 |
dragoon54 wrote: ingilizce olarak kitap çeviri mi yapayım yoksa sözlü mü hangisinin iş imkanı daha fazla(para gözüyle bakmıyorum) Sayın dragoon54, Bu kararı ilerde eğitiminizi tamamladıktan sonra piyasa koşullarını da göz önünde bulundurarak verirsiniz. 10 yıl sonrası için şimdiden karar almayın bence... Saygı ve selamlar | |
|
|
Peki bu mesleğin işsiz kalma iş bulamama ihtimali yüzde kaçtır yeni bir mezun naısl iş bulabilir hemen | | | Adnan Özdemir Turquie Local time: 23:23 Membre (2007) allemand vers turc + ... AUTEUR DU FIL Bu meslekte işsiz kalma ihtimali... | Dec 30, 2009 |
dragoon54 wrote: Peki bu mesleğin işsiz kalma iş bulamama ihtimali yüzde kaçtır yeni bir mezun naısl iş bulabilir hemen Sayın dragoon54, Bu meslekte işsiz kalma ihtimali %1 ile %99 arasındadır Yeni mezunlar hemen iş bulamayabilir. Bulabilir de. Bu konuda Türkçe forumda yazılanları okumanızı salık veririm. Forumda bu sorularınıza çok sayıda cevap var. Henüz İlköğretim 8. sınıfta olduğunuza göre yıllar sonrasının tercüme piyasası hakkında tahminde bulunmak spekülasyon olur. BENCE. Bu tip spekülatif ve taksit taksit sorularla forumu meşgul etmeden derslerinize çalışarak geleceğe hazırlanmanızı öneriyorum. Saygılar, selamlar.
[Edited at 2009-12-30 15:50 GMT] | | | Adnan Özdemir Turquie Local time: 23:23 Membre (2007) allemand vers turc + ... AUTEUR DU FIL Alın terine diretenlere... | Oct 5, 2010 |
Genç Meslektaşım, Çok uzun bir yazı ile dolandırıldığını yazmışsın. Senin bu başına gelenlerden dolayı çok üzgünüm. Söyleyeceğim tek şey, hemen şehirleraarası bir otobüse atlayıp, ilgili yüzsüzlerin bürosu önünde kamp kurman ve paranı alıncaya kadar bir megafonla yayın yapmandır! Olmazsa bende gelip eylemine katılacağım. Hakkını ara lütfen ve asla da pes etme! Saygılar, selamlar | | | Adnan Özdemir Turquie Local time: 23:23 Membre (2007) allemand vers turc + ... AUTEUR DU FIL
Genç Meslektaşım, İyi tercüman/çevirmen araştırıcıdır. Lütfen yeni başlık/konu/topik açmadan, özellikle de forumda yeniysek şöyle bi 3-4 ay Türkçe/yabancı dil forumlarını güzelce okuyalım. Tarih olmuş konuları gündeme getirmek bizi anca yorar, bilgi kirliliğine neden olabilir... 10 yılda dünya kimbilir kaç kere döndü, dolaştı, değişti... Şimdilik diyeceğim bunlar Başarılı bir iş hayatı dilerim ... See more Genç Meslektaşım, İyi tercüman/çevirmen araştırıcıdır. Lütfen yeni başlık/konu/topik açmadan, özellikle de forumda yeniysek şöyle bi 3-4 ay Türkçe/yabancı dil forumlarını güzelce okuyalım. Tarih olmuş konuları gündeme getirmek bizi anca yorar, bilgi kirliliğine neden olabilir... 10 yılda dünya kimbilir kaç kere döndü, dolaştı, değişti... Şimdilik diyeceğim bunlar Başarılı bir iş hayatı dilerim Saygılar, selamlar
[Edited at 2010-11-24 12:25 GMT] ▲ Collapse | |
|
|
Haluk Erkan Turquie Local time: 23:23 allemand vers turc + ... Çevirmen Adaylarına Nasihat (alıntı) | Nov 28, 2010 |
Arkadaşım, 1000 karaktere 5 TL kazanmak için gençliğinin o güzel dört senesini Mütercimlik Bölümü’nde boşu boşuna harcayacağına, oku cerrah ol, insanların orasını burasını deş; şoför ol, lastikleri aşındır; çöpçü ol, insanlık için bi’ işe yara. Ya da git kömürde piliç çevir (Chicken Translator), hem milletin karnı doyar, hem senin. Ama sakın, sakın çevirmen olayım deme! | | | Gulay Baran Turquie Local time: 23:23 Membre (2007) anglais vers turc + ... her işte biraz pollyannacılık şart | Nov 28, 2010 |
Her meslek istismar edilebilir ya da iyi bir kazanca dönüştürülebilir. Çevirmenliğin de olumsuz olduğu kadar iyi yönleri olduğunu düşünüyorum bu yüzden tamamen olumsuz bakış açısı bana göre ters... Bir sektörde deneyimi olmayan bir insana o sektördeki işler çok gözü korkutularak da anlatılabilir, aşırı abartmalarla süsleyip olduğundan çok farklı biçimde de aktarılabilir. Ama işin esası her sektörde olduğu gibi burada da başarılı olmak, bence biraz kara... See more Her meslek istismar edilebilir ya da iyi bir kazanca dönüştürülebilir. Çevirmenliğin de olumsuz olduğu kadar iyi yönleri olduğunu düşünüyorum bu yüzden tamamen olumsuz bakış açısı bana göre ters... Bir sektörde deneyimi olmayan bir insana o sektördeki işler çok gözü korkutularak da anlatılabilir, aşırı abartmalarla süsleyip olduğundan çok farklı biçimde de aktarılabilir. Ama işin esası her sektörde olduğu gibi burada da başarılı olmak, bence biraz karakter biraz da şansı iyi kullanma işidir. Neyin ne kadar başarılabileceği "işin içine girdikte sonra" belli olur... İşte tam da bu nedenle daha öğrenciyken çeşitli çeviri bürolarına yapılan ziyaretler, forumları "gerçekten incelemek" ve çıkarımlar yapmak size işin içine "tam olarak" girmeden önce epey bir üstünlük sağlar:) ▲ Collapse | | | Adnan Özdemir Turquie Local time: 23:23 Membre (2007) allemand vers turc + ... AUTEUR DU FIL Yeniden yine gene YENİDEN... | Dec 8, 2010 |
Yarının Yıldızları Genç Meslektaşlarım, Bu başlığı açtığım sıralarda bazı konulardan, tartışma kültüründen filan bahsetmiştim (bu başlığın 1. sayfasında)... Lütfen o yazdıklarıma dikkat edin. Çeşitli üniversitelerde bu yazıları okuyan hayranlarım, sevenlerim olduğunu bildiğim için yazmak durumundayım ve yazıyorum. Lütfen bu başlık altında yazılanları dikkatlice okuyun genç meslektaşlarım/arkadaşlarım. ... See more Yarının Yıldızları Genç Meslektaşlarım, Bu başlığı açtığım sıralarda bazı konulardan, tartışma kültüründen filan bahsetmiştim (bu başlığın 1. sayfasında)... Lütfen o yazdıklarıma dikkat edin. Çeşitli üniversitelerde bu yazıları okuyan hayranlarım, sevenlerim olduğunu bildiğim için yazmak durumundayım ve yazıyorum. Lütfen bu başlık altında yazılanları dikkatlice okuyun genç meslektaşlarım/arkadaşlarım. Hepinizi seviyorum Derslerinize iyi çalışın Farklı kültürleri araştırın, öğrenin, saygı duyun Empati yapın/kurun Başarılı gelecekler sizlerle olsun canlarım benim Saygı ve selamlarımla
[Edited at 2010-12-08 21:36 GMT] ▲ Collapse | | | Pages sur ce sujet: < [1 2 3 4 5] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Genç Meslektaşa Öğütler (Serbest salınımlı) No recent translation news about Turquie. |
Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
| Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |