Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7] >
dilin sadeleşmesi
Thread poster: aydin kaya
Adnan Özdemir
Adnan Özdemir  Identity Verified
Türkiye
Local time: 09:23
Member (2007)
German to Turkish
+ ...
@ Rasim Bey'e Jan 25, 2011

Üstadım Rasim Bey,

Türk Dil Kurumumuza sormak lazım. Verdikleri iletişim bilgileri var, e-ileti adresleri (tanımlamaları) var. Üşenmeyen birimiz-birkaçımız sorsa, sonra burada bildirse...

Güzel olurdu

Selamlar

Rasim Dağdelen wrote:

Adnan Özdemir wrote:

Bağlantı (link) vermek istedim yalnızca...

KİTAPLAR:
------------
http://www.tdk.gov.tr/TR/Genel/BelgeGoster.aspx?F6E10F8892433CFFAAF6AA849816B2EFB1B16140712395A4



Peki bunların e-halleri var mı? (CD/DVD/çevrimiçi)

49 Türkçe Sözlük, 2009, XX + 2244 s., (10. Baskının Tıpkıbasımı). 36.00 TL

859 Yazım Kılavuzu, 2009, VII+505 s., (Tıpkıbasım). 8.00 TL

904 Güncel Türkçe Sözlük ve Yazım Kılavuzu Etkileşimli Yoğun Diski, TDK Yayınları, 2007 Kutulu 8,00 TL

Demek istediğim, bilgisayara yükleyip, daha kolay yararlanabileceğimiz çeşitleri var mı?

Ben buna "e-halleri" dedim!



 
Dagdelen
Dagdelen  Identity Verified
Türkiye
Local time: 09:23
Member (2010)
German to Turkish
+ ...
Vakit Jan 25, 2011

Adnan Özdemir wrote:

Üstadım Rasim Bey,

Türk Dil Kurumumuza sormak lazım. Verdikleri iletişim bilgileri var, e-ileti adresleri (tanımlamaları) var. Üşenmeyen birimiz-birkaçımız sorsa, sonra burada bildirse...

Güzel olurdu

Selamlar



İnşallah haftaya!

Ama belki bazı arkadaşlar bunları "referans" olarak kullanıyordur. Onlar bize bilgi verebilir!

(diye umuyorum)

Selamlar


 
Şadan Öz
Şadan Öz  Identity Verified
Türkiye
Local time: 09:23
English to Turkish
Bildiğim kadarıyla Jan 25, 2011

Diğerlerini bilmiyorum ama bildiğim kadarıyla Türkçe sözlüğün elektronik sürümü yok.
Bir de, geçenlerde haber vardı, Türkçe sözlüğün genişletilmiş 11. baskısı çıktı ve bir nüshası Cumhurbaşkanına hediye edildi diye biliyorum.
Biz faniler ne zaman yararlanabiliriz, onu sormak lazım.


 
Adnan Özdemir
Adnan Özdemir  Identity Verified
Türkiye
Local time: 09:23
Member (2007)
German to Turkish
+ ...
Şu linkte bulunan tartışmacı sayısını görünce... Jan 25, 2011

Türkçeye, kullandığımız konuştuğumuz, para kazandığımız dile
ne kadar da ilgisiz olduğumuzu gördüm.

Böyle olmamalıydı... http://tdk.org.tr/tartisma/Grup/GrupListesi.aspx#

Neyse...

Bu dilden para kazanan herkes_lere selam ederim........


EK:
... See more
Türkçeye, kullandığımız konuştuğumuz, para kazandığımız dile
ne kadar da ilgisiz olduğumuzu gördüm.

Böyle olmamalıydı... http://tdk.org.tr/tartisma/Grup/GrupListesi.aspx#

Neyse...

Bu dilden para kazanan herkes_lere selam ederim........


EK: Linkte çıkan yer explorer ağ tarayıcısı ile güzel çalışıyor.
--------------------------------------------------------------------------

[Edited at 2011-01-25 15:09 GMT]
Collapse


 
Adnan Özdemir
Adnan Özdemir  Identity Verified
Türkiye
Local time: 09:23
Member (2007)
German to Turkish
+ ...
Kolaylık olsun diye:::::::::: TDK Genel Dağıtımcıları ::::::::::::::::::::: Jan 25, 2011

Şu linkte verilmiş: Belki bunlara sorulabilir. Arada bir uğranılabilir. Bana şu şu şu TDK yayınlarını getirir misiniz denebilir.... Belki...

TDK Genel Dağıtımcıları :::::::: http://tdk.org.tr/TR/Genel/BelgeGoster.aspx?F6E10F8892433CFFAAF6AA849816B2EFEBE49BB53DD1B28B

[Edited at 2011-01-25 15:20 GMT]


 
Şadan Öz
Şadan Öz  Identity Verified
Türkiye
Local time: 09:23
English to Turkish
TDK ve Internet Jan 25, 2011

TDK'nın yapacağı çok iş var Internet'in olanaklarından yararlanmak için. Sitesinin tasarımından, yayınların elektronik sürümlerine, elektronik satış kanalına kadar, daha epey bir şey lazım.
Yıllar önce bir kampanyaları vardı, muhtelif kitap ve dergilerini topluca almış, parayı yatırıp telefon açmıştım.

Diyalog şudur:
1. Arama
Telefonu açan kız: "Efeandiimmm"
Şadan: Afedersiniz, yanlış aradım sanırım.
... See more
TDK'nın yapacağı çok iş var Internet'in olanaklarından yararlanmak için. Sitesinin tasarımından, yayınların elektronik sürümlerine, elektronik satış kanalına kadar, daha epey bir şey lazım.
Yıllar önce bir kampanyaları vardı, muhtelif kitap ve dergilerini topluca almış, parayı yatırıp telefon açmıştım.

Diyalog şudur:
1. Arama
Telefonu açan kız: "Efeandiimmm"
Şadan: Afedersiniz, yanlış aradım sanırım.
(Telefon kapanır.)

2. Arama (bu sefer numarayı dikkatle çevirerek)
Aynı kız: EFEANNDİMMMM!
Şadan: Eee... Afedersiniz hanımefendi, ben TDK'yı arıyorum ama sanırım bir yanlışlık var.
Kız: Yo hayır, buyruon, ben yardımcı olayım?
Şadan: Haa, eöööö, ben parayı yatırmıştım da, onun için, şey ettim...
(artık hangi satış kanalıydı, neresiydi bilemiyorum)
Durum budur şimdilik. "Efeandimm" ötesine özelleştirmesiz de geçilirse süper olur bizim için.
Collapse


 
Adnan Özdemir
Adnan Özdemir  Identity Verified
Türkiye
Local time: 09:23
Member (2007)
German to Turkish
+ ...
TDK EKONOMETRİ terimleri sözlüğü Jan 25, 2011

Ekonometriyi çok seviyorum, araştırmalarımda yararlanıyorum. İlgi duyanlar için TDK web safasında şu linkte, bilgisayarınıza indirebileceğiniz bir Ekonometri sözlüğü vardır:

::::::: http://tdk.org.tr/TR/Genel/BelgeGoster.aspx?F6E10F8892433CFFAAF6AA849816B2EF41132B5144CC3043

[Edited at 2011-01-25 15:42 GMT]


 
Cagdas Karatas
Cagdas Karatas  Identity Verified
Türkiye
Local time: 09:23
English to Turkish
Güncel Türkçe Sözlük Jan 25, 2011

CD'si yok, yoğun diski var.

904 Güncel Türkçe Sözlük ve Yazım Kılavuzu Etkileşimli Yoğun Diski, TDK Yayınları, 2007 Kutulu 8,00 TL

Herhalde?


 
silifke63 (X)
silifke63 (X)
Turkish to English
+ ...
Şimdi gene kızacaksınız bana, ama ! Jan 25, 2011

Bence sıkıştırma programı kullansalar da, Türkçe diye can sıkıntısından ha bire türettikleri laflara hard diskler yetmez onların.

Tek misyonları, milleti (ulus) anadilinden soğutmak!

Hiç merak edip, arayan oldu mu? Personel sayısı kaç, dışarıdan kaç kişiye avanta yaratır



Çağdaş Karataş wrote:

CD'si yok, yoğun diski var.

904 Güncel Türkçe Sözlük ve Yazım Kılavuzu Etkileşimli Yoğun Diski, TDK Yayınları, 2007 Kutulu 8,00 TL

Herhalde?


 
Dagdelen
Dagdelen  Identity Verified
Türkiye
Local time: 09:23
Member (2010)
German to Turkish
+ ...
Yazsak Jan 25, 2011

Çağdaş Karataş wrote:

CD'si yok, yoğun diski var.

904 Güncel Türkçe Sözlük ve Yazım Kılavuzu Etkileşimli Yoğun Diski, TDK Yayınları, 2007 Kutulu 8,00 TL

Herhalde?


Yazsak Efeandiimmm gönderir mi acaba?

Bi sözlük geliyormuş şimdi, aynı o kızın konuştuğu gibi ...

Yeni imla kılavuzu

mesela yani.


Biz de buna dayanarak proofreading yaparız, artık.


 
Adnan Özdemir
Adnan Özdemir  Identity Verified
Türkiye
Local time: 09:23
Member (2007)
German to Turkish
+ ...
TDK otorite olarak tanınmalıdır diyorum. TanımaYANLARA ''EN İYİ BEN BİLİRİMCİLERE'' DE... Jan 25, 2011

...ONCA BİLİM İNSANI KATKI VERİYOR O KURUMA, SEN DAHA MI İYİ BİLECEKSİN DENMELİDİR. ÖZÜ BUDUR. Bence.

Kızcağız yanlış konuşmuş olabilir... O ayrı bir sorun...

Ama, İmla-Yazım Kılavuzudur...

Sözcüklerdir...

Sözlüklerdir...

ve benzerleridir.

Otorite, Yetkili Kurum olarak TDK'mızı tanımalı ve tanıtmalıyız.

Yazık Germanyalılar bir DUDEN den korkarlar ki, tarihsel şahsiyetle
... See more
...ONCA BİLİM İNSANI KATKI VERİYOR O KURUMA, SEN DAHA MI İYİ BİLECEKSİN DENMELİDİR. ÖZÜ BUDUR. Bence.

Kızcağız yanlış konuşmuş olabilir... O ayrı bir sorun...

Ama, İmla-Yazım Kılavuzudur...

Sözcüklerdir...

Sözlüklerdir...

ve benzerleridir.

Otorite, Yetkili Kurum olarak TDK'mızı tanımalı ve tanıtmalıyız.

Yazık Germanyalılar bir DUDEN den korkarlar ki, tarihsel şahsiyetleri olan H. onbaşıdan bile korkmamışlardır o kadar

Selamlar

Rasim Dağdelen wrote:

Çağdaş Karataş wrote:

CD'si yok, yoğun diski var.

904 Güncel Türkçe Sözlük ve Yazım Kılavuzu Etkileşimli Yoğun Diski, TDK Yayınları, 2007 Kutulu 8,00 TL

Herhalde?


Yazsak Efeandiimmm gönderir mi acaba?

Bi sözlük geliyormuş şimdi, aynı o kızın konuştuğu gibi ...

Yeni imla kılavuzu

mesela yani.


Biz de buna dayanarak proofreading yaparız, artık.


[Edited at 2011-01-25 17:43 GMT]
Collapse


 
Dagdelen
Dagdelen  Identity Verified
Türkiye
Local time: 09:23
Member (2010)
German to Turkish
+ ...
Türk DUDEN'i yok! Jan 25, 2011

Adnan Özdemir :

...


Olsa ilk ben satın alacağım. Acilen ihtiyacım var. Geçen hafta 3 adet düzeltme yaptım, ya benim düzeltmelerim yanlışsa?

Beni kim kontrol edecek?

MS Word mü?

Türkiye'de DUDEN yok,

Antalya'da bir Düden var ama

[Edited at 2011-01-25 17:52 GMT]


 
Adnan Özdemir
Adnan Özdemir  Identity Verified
Türkiye
Local time: 09:23
Member (2007)
German to Turkish
+ ...
@ Rasim Bey'e ::::::::::::::::::::::: DUDEN DUDEN DÜDEN :) Jan 25, 2011

Bilmeyenler de bizi, aramızda Öztürkçe konuşuyor sanacak. Birazcık açıklasak Germanyamızın DUDEN'ini, konusunu yararlı olabilir.

Mümkün müdür Üstadım Rasim Bey?

Selamlar

[Edited at 2011-01-25 18:11 GMT]


 
Dagdelen
Dagdelen  Identity Verified
Türkiye
Local time: 09:23
Member (2010)
German to Turkish
+ ...
Bant konveyör > DUDEN :) Jan 25, 2011

Adnan Özdemir wrote:

Bilmeyenler de bizi, aramızda Öztürkçe konuşuyor sanacak. Birazcık açıklasak germanyamızınn DUDEN'ini, konusunu yararlı olabilir.

Mümkün müdür Üstadım Rasim Bey?

Selamlar



Yarın saat 18:00'e kadar bant konveyörü bitirmem gerek, memoQ diyor ki: % 70 diyor.

Durum hassas!


Yine de DUDEN'i kısaca şöyle özetleyebiliriz.

DUDEN, yazım kuralları, sözlük, yabancı sözler sözlüğü vs. itibarıyla Alman dilinin incilidir.


Hatta daha iyi, çünkü DUDEN'e güvenebilirsiniz!

...





[Edited at 2011-01-25 18:47 GMT]


 
Şadan Öz
Şadan Öz  Identity Verified
Türkiye
Local time: 09:23
English to Turkish
TDK zaten Jan 26, 2011

Adnan Özdemir demiş ki:
TDK otorite olarak tanınmalıdır diyorum...
Otorite, Yetkili Kurum olarak TDK'mızı tanımalı ve tanıtmalıyız.


TDK zaten pratikte tek otorite. Birçok büyük firma bilirim ki, çeviri/yerelleştirme projelerine başlamadan önce verdikleri dil yönergelerinde "TDK'dır olay" diye belirtir.
Pratikte de bir ihtilaf söz konusu olduğunda "TDK'da böyle" deyince akan sular durur.

Yani TDK'nın resmen ve fiilen otorite kabul edilmesi-edilmemesi diye bir sorunu yok. TDK'nın devlet dairesi hantallığından kurtulamama sorunu var sadece.
Bizim de tapınmak yerine, eleştirel bakabilmemiz lazım.

Bir kuruma veya kişiye uzun vadede yapılabilecek en büyük kötülük dokunulmaz ve tartışılmaz ilan etmek. İşi biter, şakası yok. Didişmek, eleştirmek, kavga etmek, cilveleşip önsevişmek (aile yoktur umarım) lazım hayat bulması için.


 
Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

dilin sadeleşmesi


Translation news in Türkiye





CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »