This question was closed without grading. Reason: Other
Jan 12, 2011 16:50
13 yrs ago
19 viewers *
Spanish term

Y para que así conste donde convenga

Spanish to Italian Medical Medical (general)
Ciao a tutti, una prescrizione medica rilasciata da un oculista spagnola riporta tale espressione "Y para que así conste donde convenga, y a instancia del interesado, expido el presente certificado"

Come tradurre quel "Y para que así conste donde convenga" in tale contesto?
Grazie a tutte/i

Discussion

Gabriella Pierro (asker) Jan 12, 2011:
Ok, pues graçias!

Proposed translations

3 mins

Agli opportuni effetti

Io direi:
Agli opportuni effetti e su richiesta dell'interessato, rilascio il presente certificato.
Something went wrong...
+3
43 mins

per gli usi consentiti

"Si rilascia la presente certificazione su richiesta dell'interessato per gli usi consentiti."

Credo che la "formula" usata in italiano sia più o meno questa.

Buon lavoro.
Peer comment(s):

agree Yajaira Pirela : Senza ancun dubbio!
13 hrs
agree Feli Pérez Trigueros
1 day 17 hrs
agree Lorenzo Carbone
4 days
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search