21:40 Nov 21, 2019 |
Spanish to English translations [PRO] Social Sciences - Education / Pedagogy / vinculación universitaria | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: philgoddard United States | ||||||
Grading comment
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
university partnerships with the private sector and surrounding communities |
|
setting Explanation: It is referring to the place or type of surroundings where something is positioned or where an event takes place. Example sentence(s):
Reference: http://www.linguee.com/spanish-english/translation/entorno.h... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
socioeconomic environment/issues Explanation: I am sure the proper expression in this context is ¨environment.¨ https://www.healthandenvironment.org/environmental-health/en... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
the corresponding social and economic agents/actors Explanation: I would suggest -------------------------------------------------- Note added at 39 mins (2019-11-21 22:20:22 GMT) -------------------------------------------------- e.g. Hence, the "economic agent", as it is theorized by economists, seems to show ... which basically concerns the social organization of economic agents, within our ... -------------------------------------------------- Note added at 40 mins (2019-11-21 22:21:19 GMT) -------------------------------------------------- and: This treatment presupposes « recognizing that the agents in the economy are human » (Thaler, 1991: xxi), -------------------------------------------------- Note added at 42 mins (2019-11-21 22:22:53 GMT) -------------------------------------------------- I think "actors" or "agents" would work fine in this context -------------------------------------------------- Note added at 43 mins (2019-11-21 22:24:10 GMT) -------------------------------------------------- nothing to do with James Bond lol -------------------------------------------------- Note added at 44 mins (2019-11-21 22:24:52 GMT) -------------------------------------------------- or Sean Connery :) -------------------------------------------------- Note added at 50 mins (2019-11-21 22:31:00 GMT) -------------------------------------------------- as you mention the private sector, I think it's plausible to use "agents/actors" as a personalization (US)/personalisation (UK) If you're in a Commonwealth country, then it's probably personalise, if you're in the US, it's personalize. This is related to etymology. All of these words are of both French and Latin origin, with the US preferring Latin and the UK preferring French spellings. ... There are several variants in English spelling. -------------------------------------------------- Note added at 55 mins (2019-11-21 22:36:00 GMT) -------------------------------------------------- "in a social and economic context" as a further notion -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2019-11-21 22:47:53 GMT) -------------------------------------------------- although I have to say that I like Jacqueline's "setting" -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2019-11-21 23:07:46 GMT) -------------------------------------------------- anyway. it depends totally on your specific context so take it from there |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
stakeholders Explanation: This means anyone around you who's affected by your actions, so I think it fits the bill perfectly. "Environment" is OK too, in my opinion. |
| |
Grading comment
| ||