Jan 25, 2015 10:31
9 yrs ago
русский term

решение, возлагающее на нее обязательство...

русский => английский Право/Патенты Юриспруденция: Контракты
Каждая Сторона, в отношении которой вынесено арбитражное решение, возлагающее на нее обязательство по уплате денежной суммы, должна исполнить такое обязательство в течение тридцати календарных дней с даты вынесения такого арбитражного решения...

Proposed translations

+1
23 час
Selected

award whereby it is obliged to make payment

Изначально думал о "award requiring [ordering] it to ...", но предпочел предлагаемый вариант, потому что далее идет "такое обязательство" ("obligation"), с которым перекликалось бы "obliged". "Each party facing an arbitral award whereby it is obliged to make payment shall ...". Как всегда, ИМХО.
Peer comment(s):

agree cyhul
1 дн 18 час
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо."
3 мин

decision on imposing obligation on her

...

--------------------------------------------------
Note added at 30 мин (2015-01-25 11:01:37 GMT)
--------------------------------------------------

decision on imposing obligation on it

Сторона, безусловно, "it"
Note from asker:
Боюсь, что сторона - это не "her" или "it" ...the award obliging it to...?
Something went wrong...
1 час

Each party imposed by arbiters to pay an amount...

Я бы сказал, переводить дословно "в отношении которой вынесено арбитражное решение, возлагающее на нее обязательство" на современный английский юридический язык не стоит. Последний любит лаконичность :)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Поиск термина
  • Заказы
  • Форумы
  • Multiple search