grandi anziani

German translation: sehr alte Menschen

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:grandi anziani
German translation:sehr alte Menschen
Entered by: Carsten Mohr

14:29 Jul 20, 2010
Italian to German translations [PRO]
Social Sciences - Social Science, Sociology, Ethics, etc. / Sozialstatistik
Italian term or phrase: grandi anziani
Focalizzando l’attenzione sulla popolazione anziana e suddividendola in tre sotto-categorie: i “giovani anziani” (dai 65 ai 74 anni), gli “anziani” (dai 75 agli 84 anni) ed i “grandi anziani” (85 anni ed oltre), emerge una diversa incidenza delle tre fasce d’età.

Jetzt bin ich mal gespannt auf die Vorschläge! "Jüngere Ältere" und "Ältere" geht ja noch, aber dann? "Erwachsene Ältere"? "Großen Älteren"? Oh je ... Eingebung sei mir gewogen!
Carsten Mohr
Germany
Local time: 17:28
sehr alte Menschen
Explanation:
siehe Beispielsatz

--------------------------------------------------
Note added at 12 Min. (2010-07-20 14:41:38 GMT)
--------------------------------------------------

noch ein Link: http://www.apo-baer.de/nahrung_im_alter.htm <br>
Die Weltgesundheitsorganisation (WHO) bezeichnet die Menschen verschiedener Altersabschnitte folgendermaßen:
mit 51-60 Jahren als alternde Menschen
mit 61-75 Jahren als ältere Menschen
mit 76-90 Jahren als alte Menschen
ab 90 Jahren als sehr alte Menschen.<br>
Das ist zwar jetzt wieder anders als in deinem Ausgangstext, aber vielleicht bringt es trotzdem weiter.
Selected response from:

Claudia Theis-Passaro
Germany
Local time: 17:28
Grading comment
hab mich mal der von Dir zitierten WHO-Unterteilung angeschlossen! Vielen Dank!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3sehr alte Menschen
Claudia Theis-Passaro
4 +2hochbetagte Senioren (oder Menschen)
Ellen Kraus
4 -2großen Alten
dtl


Discussion entries: 1





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
sehr alte Menschen


Explanation:
siehe Beispielsatz

--------------------------------------------------
Note added at 12 Min. (2010-07-20 14:41:38 GMT)
--------------------------------------------------

noch ein Link: http://www.apo-baer.de/nahrung_im_alter.htm <br>
Die Weltgesundheitsorganisation (WHO) bezeichnet die Menschen verschiedener Altersabschnitte folgendermaßen:
mit 51-60 Jahren als alternde Menschen
mit 61-75 Jahren als ältere Menschen
mit 76-90 Jahren als alte Menschen
ab 90 Jahren als sehr alte Menschen.<br>
Das ist zwar jetzt wieder anders als in deinem Ausgangstext, aber vielleicht bringt es trotzdem weiter.

Example sentence(s):
  • Sehr alte Menschen über 80 oder 85 Jahren sind weltweit der am schnellsten wachsende Anteil der Bevölkerung.

    Reference: http://www.internisten-im-netz.de/de_news_6_0_776_studie-seh...
Claudia Theis-Passaro
Germany
Local time: 17:28
Works in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 4
Grading comment
hab mich mal der von Dir zitierten WHO-Unterteilung angeschlossen! Vielen Dank!
Notes to answerer
Asker: "Die alten Menschen" gefällt mir schon mal besser als "die Alten", das hat so den Anklang wie "Schrott". Danke schon mal!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Christiane Berthold
14 mins
  -> Danke

agree  erika rubinstein
21 mins
  -> Danke

agree  langnet: Ist das Neutralste
1 hr
  -> Danke
Login to enter a peer comment (or grade)

39 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
hochbetagte Senioren (oder Menschen)


Explanation:
wäre mein Vorschlag

Ellen Kraus
Austria
Local time: 17:28
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Zea_Mays
26 mins

agree  langnet: Oder ganz einfach "Hochbetagte"
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -2
großen Alten


Explanation:
in italiano si usa "il grande vecchio"; io userei in ogni caso la parola "Alt"

--------------------------------------------------
Note added at 10 min (2010-07-20 14:40:16 GMT)
--------------------------------------------------

oppure jungen Alten, Alten und sehr Alten

--------------------------------------------------
Note added at 47 min (2010-07-20 15:16:50 GMT)
--------------------------------------------------

Ältere im forgeschrittenem alter; inoltre anzichè focalizzarsi sulla parola anziani, visto che in DE non esiste un corrispettivo così dedicato, focalizarsi sulla fascia d'età

dtl
Local time: 17:28
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in GermanGerman
Notes to answerer
Asker: "großen Alten" ist m. E. im Deutschen nicht üblich :(

Asker: "die Alten" hat auch keinen besonders positiven Beigeschmack, "die alten Menschen" gesteht ihnen zumindest das Menschsein zu und reduziert sie nicht auf eine Jahreszahl


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Claudia Theis-Passaro: nein, die großen Alten, das gibt keinen Sinn
4 mins

disagree  Ellen Kraus: unüblich, höchstens im Kontekt: die großen alten Meister.
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search