Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Profitieren von einer Marge
Italian translation:
ricavare un margine di guadagno
German term
Profitieren von einer Marge
"Sie erhalten auf diese Artikel 30% Rabatt, so dass Sie beim Verkauf von Austauschsets etc. ebenfalls von einer Marge von 30% profitieren können."
Io ho tradotto con guadarci ma non rende bene l'idea, giusto?
"Su questo prodotto riceverete il 30% di sconto in modo tale che alla vendita del set sostitutivo possiate guadagnarci anche con un margine del 30%."
Ogni suggerimento è ben accetto, grazie mille
4 +2 | ricavare un margine di guadagno | Anna Gerratana |
Nov 16, 2010 12:56: Sandra Gallmann changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"
Non-PRO (3): Paola Manfreda, Sibylle Gassmann, Sandra Gallmann
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Something went wrong...