Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
bei (Literaturverweis)
English translation:
in
German term
bei (Literaturverweis)
Eine detaillierte IR-spektroskopische Charakterisierung nichtionischer Detergentien kann ***bei*** Nadeau [244] nachgelesen werden.
Dort sind weitere Schwingungen des Fingerprintbereiches aufgeführt.
***Bei*** Longman und Walz et al. [242,245] wird ebenfalls die Anwendung der IR-Methodik zur Analyse von entsprechenden Emulgatoren diskutiert.
Es handelt sich hierbei offenbar um einen Verweis auf Sekundärliteratur, aber wie formuliert man das im Englischen (im Rahmen einer These)?
5 +8 | in | philgoddard |
3 +4 | in (the writings of) | Lancashireman |
3 | read with X | Michael Martin, MA |
Jan 10, 2015 06:42: Edith Kelly changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"
Jan 10, 2015 10:26: Steffen Walter changed "Field" from "Other" to "Science" , "Field (specific)" from "General / Conversation / Greetings / Letters" to "Science (general)"
PRO (2): Lancashireman, Steffen Walter
Non-PRO (3): philgoddard, Donald Jacobson, Edith Kelly
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
in
agree |
Donald Jacobson
13 mins
|
agree |
David Hollywood
: and of course it's "in"
19 mins
|
agree |
Edith Kelly
3 hrs
|
agree |
BrigitteHilgner
4 hrs
|
agree |
writeaway
: prepositions are often a big hurdle/stumbling block/giveaway when translating into a foreign language
4 hrs
|
agree |
Steffen Walter
: ... also with your comment on the second sentence.
7 hrs
|
agree |
TonyTK
: What Steffen said
10 hrs
|
agree |
Lancashireman
: with Donald, Edith and Brigitte
14 hrs
|
in (the writings of)
agree |
philgoddard
2 mins
|
agree |
David Hollywood
: by a teasly minute but "in" is le mot juste
20 mins
|
agree |
Ramey Rieger (X)
5 hrs
|
agree |
Peter Keegan
8 hrs
|
read with X
"Utopian literature, read with Freud, is funded by fantasies that surface from the inaccessible nature of the unconscious and its expository of inexpressible longings."
https://books.google.co.uk/books?id=tQyQBAAAQBAJ&pg=PA70&lpg...
neutral |
Steffen Walter
: I fail to see how your suggestion could be worked into Julia's specific examples.
7 hrs
|
Correct. This would work for different uses of 'bei' but not here.
|
Discussion
While "the writings of" isn't necessary, you were still first with the correct answer, which is "in".
However, I consider this sweet revenge for your blatant porky pie about being an expert in spectroscopy :-)