Oct 9, 2006 08:41
17 yrs ago
German term
angefangener
German to Dutch
Tech/Engineering
Metallurgy / Casting
Magazijninrichtingen
Zeilenbauweise: 1 Diagonalverband je angefangener 5 Regalfelder
Over de bouw van de stellingen. Telkens als je een 5-voud aan elkaar gebouwde secties overschrijdt moet er een kruisschoor achter.
Maar hoe formuleer je dat nu lekker kort? Gewoon vertalen met "begonnen" bekt niet en is niet duidelijk genoeg...
Over de bouw van de stellingen. Telkens als je een 5-voud aan elkaar gebouwde secties overschrijdt moet er een kruisschoor achter.
Maar hoe formuleer je dat nu lekker kort? Gewoon vertalen met "begonnen" bekt niet en is niet duidelijk genoeg...
Proposed translations
(Dutch)
3 | voor iedere 5 secties of deel daarvan | Harry Borsje |
3 +3 | na iedere | Linda Ferwerda |
3 | voltooide | Henk Peelen |
1 | op telkens 5 | Peter Leistra |
Proposed translations
1 hr
German term (edited):
je angefangener 5 Regalfelder
Selected
voor iedere 5 secties of deel daarvan
want als je het vijftal niet volmaakt moet er toch een kruisschoor achter - als het om grote magazijnstellingen gaat, kun je beter volledig zijn dan kort...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-10-09 09:46:37 GMT)
--------------------------------------------------
Ik zie nu dat Jan Willem dit al had voorgesteld
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-10-09 09:46:37 GMT)
--------------------------------------------------
Ik zie nu dat Jan Willem dit al had voorgesteld
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Je hebt gelijk, veiligheid eist volledigheid boven korte formulering. Bedankt."
+3
2 mins
na iedere
...of is dat te kort door de bocht.
Ik zie niet wat 'angefangener' toevoegt.
Ik zie niet wat 'angefangener' toevoegt.
Peer comment(s):
agree |
Henk Peelen
29 mins
|
agree |
Jan Willem van Dormolen (X)
: 1 kruisschoor per 5 secties of deel daarvan
51 mins
|
agree |
Gideon van Zoest
9 hrs
|
1 hr
op telkens 5
zo zou ik het doen
31 mins
voltooide
In het Duits betekent anfangen ook "gaan doen, uitrichten, bereiken" in de zin van "aanpakken".
aanpakken heeft ook de betekenis van aanvangen in zich, maar als voltooid deelwoord heeft het de betekenis van voltooid in zich. Dus letterlijk iets van
1 kruisverband per aangepakte serie van 5 steigervelden
1 kruisverband per 5 steigervelden die je hebt aangepakt
Gewoon Nederlands:
1 kruisverband per voltooide 5 steigervelden
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2006-10-09 11:38:12 GMT)
--------------------------------------------------
Na de verhelderende discussie tussen Susanne en jou
Je kunt ook "nieuwe" of "volgende" werken en haakjes gebruiken. Nog meer context zou ook helpen (de alinea ervóór en erna). Dan is duidelijk welke informatie deze zin precies bevat.
Vertaling:
Steeds een kruisverband voor de volgende 5 secties (aan het einde ook wanneer er geen 5 secties zijn)
aanpakken heeft ook de betekenis van aanvangen in zich, maar als voltooid deelwoord heeft het de betekenis van voltooid in zich. Dus letterlijk iets van
1 kruisverband per aangepakte serie van 5 steigervelden
1 kruisverband per 5 steigervelden die je hebt aangepakt
Gewoon Nederlands:
1 kruisverband per voltooide 5 steigervelden
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2006-10-09 11:38:12 GMT)
--------------------------------------------------
Na de verhelderende discussie tussen Susanne en jou
Je kunt ook "nieuwe" of "volgende" werken en haakjes gebruiken. Nog meer context zou ook helpen (de alinea ervóór en erna). Dan is duidelijk welke informatie deze zin precies bevat.
Vertaling:
Steeds een kruisverband voor de volgende 5 secties (aan het einde ook wanneer er geen 5 secties zijn)
Note from asker:
Er is echt niet meer context, anders ben ik de eerste om het te geven... Puur feitelijke info over diverse typen stellingen. |
Discussion