This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
English translation: they would/will give me a bashing for welcome
12:00 Sep 26, 2023
French to English translations [PRO] General / Conversation / Greetings / Letters
French term or phrase:on va me recevoir à coups de pompes
This is part of a conversation between friends. One of them urges the other to go check her family and this is how the other responds. Has it something to do with being knackered? I put: "I'll find them completely knackered." Would be grateful for any suggestions.
Scripta manent - kick in the arse = coup de pied au cul...Comme proposé par Philippa et validé par d'autres collègues, d'où mon commentaire qui ne vous était pas adressé. J'ai validé votre proposition qui a été retenue. Inutile d'insister !
"coups de pompes" (coups de pied) could be aimed anywhere - not necessarily "coups de pied au cul" and could be coming from anywhere front, back, sides... Plus if you notice the plural - the expected welcome would include more than one kick - not everyone would be in front.
Daryo, Comme si je n'avais pas compris (cf. liens postés)! Bizarre, car moi j'aurais du mal à donner des coups de pied dans le posterieur à une personne qui se présente 'de face'...(Je vous cite : ...the moment they see me). Mais , selon Philippa, c'est du second degré.
My problem with 'kick in the arse' is that this person might be kicked in the arse while entering a room...Bizarre
In fact, the expected "welcome" would be far more than just one kick in the arse.
Nothing "bizzare" in that - it's only a colorful way of saying "they don't like me there" - to the point of giving me a kicking the moment they see me.
Although I think there is a slim chance that a play on words is involved, fuller context would help us decide. For ex., is there any mention of pushups or, more generally, physical exercise or even just shoes, in what precedes?
It's not literal - doesn't have to mean they will literally have someone's foot on their bum. Can just mean she'll get a very very bad reception...but even if she's inferring she might get physically attacked, it doesn't have to mean as she's crossing the threshold - basically, all pretty second degré !
@ Philippa - English is not my mother tongue. Your proposal would be more appropriate.
ph-b (X)
France
un coup de pompe = a kick (in the ass? [EDIT: arse
12:20 Sep 26, 2023
They'll kick me (in the ass [EDIT: arse]?)
2. Chaussure et, p.méton., pied . Recevoir un coup de pompe. Je vais lui refiler un grand coup de pompe [= pied] dans les miches (Céline,Mort à crédit, 1936, p.14).Ses pompes lui faisaient souvent si mal, qu'il se versait des petits morceaux de glace à même les godilles (Céline,Mort à crédit, 1936, p.368). (https://www.cnrtl.fr/definition/pompe)
French native speakers will know that unless a body part is specifically mentioned (as the bit I didn't underline in my example above), coups de pompe/pied necessarily implies au cul, not to put too fine a point on it.
Native speakers of English will decide whether this must be made clear or just implied.
Agree with this interpretation - clearly makes sense, the speaker saying her family will react very negatively to her, rather than the "being knackered" meaning of "coup de pompe". Why don't you post an answer based on it? :-)
then I'll be in for 1. a boot-iful reception 2. the Noble Order of the Boot.
Explanation: Possibly country-neutral, so works Transatlantically and Down Under.
pumps also means shoes in British English, as unclear from the first example sentence.
'To get the boot' or receive the Noble Order of the Boot - the latter not only, but also to be sacked from a job etc.
BTW, avoir un coup de pompe : to feel 'knackered' or 'jiggered'. je l'ai viré à coups de pompe au cul : I booted him out of the room, both Dictionary of Modern Colloquial French, Routledge-
Example sentence(s):
What shoes are called pumps? Court shoe - Wikipedia A court shoe (British English), or pump (American English), is a shoe with a low-cut front, or vamp, with either a shoe buckle or a black bow as ostensible fastening.
The image underlying the boot is of kicking somebody out—cf. also to give the sack.