on va me recevoir à coups de pompes

English translation: they would/will give me a bashing for welcome

12:00 Sep 26, 2023
French to English translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
French term or phrase: on va me recevoir à coups de pompes
This is part of a conversation between friends. One of them urges the other to go check her family and this is how the other responds. Has it something to do with being knackered? I put:
"I'll find them completely knackered."
Would be grateful for any suggestions.
Theodora OB
Local time: 16:06
English translation:they would/will give me a bashing for welcome
Explanation:
or "they would welcome me by giving me a bashing"

"on va me recevoir à coups de pompes" basically means "I'll get a very hostile reception"

Literally: "(if I go there) they will give me a collective kicking" i.e. not one kick, but a barrage of kicks.

BTW nothing to do with "avoir la pompe" - being knackered.

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2023-09-27 01:06:12 GMT)
--------------------------------------------------

You could also define

"on va me recevoir à coups de pompes"

as the exact opposite of

"on va me recevoir en grande pompe"
https://fr.wiktionary.org/wiki/en_grande_pompe



--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2023-10-02 02:17:22 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

correction: avoir un coup de pompe = being knackered

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2023-10-02 02:18:26 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

see also https://www.cnrtl.fr/definition/pompe
Selected response from:

Daryo
United Kingdom
Local time: 16:06
Grading comment
Thank you very much. I’ll go for the hostile reception!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5All I'll get is a kick in the arse
Philippa Smith
4 +1they would/will give me a bashing for welcome
Daryo
4They will welcome me with push-ups /[or freely] They will greet me with kicks and punches
Anastasia Kalantzi
3then I'll be in for 1. a boot-iful reception 2. the Noble Order of the Boot.
Adrian MM.
3they'll throw/chuck the boot at me
AllegroTrans


Discussion entries: 20





  

Answers


52 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
then I'll be in for 1. a boot-iful reception 2. the Noble Order of the Boot.


Explanation:
Possibly country-neutral, so works Transatlantically and Down Under.

pumps also means shoes in British English, as unclear from the first example sentence.

'To get the boot' or receive the Noble Order of the Boot - the latter not only, but also to be sacked from a job etc.

BTW, avoir un coup de pompe : to feel 'knackered' or 'jiggered'.
je l'ai viré à coups de pompe au cul : I booted him out of the room, both Dictionary of Modern Colloquial French, Routledge-

Example sentence(s):
  • What shoes are called pumps? Court shoe - Wikipedia A court shoe (British English), or pump (American English), is a shoe with a low-cut front, or vamp, with either a shoe buckle or a black bow as ostensible fastening.
  • The image underlying the boot is of kicking somebody out—cf. also to give the sack.

    Reference: http://wordhistories.net/2021/03/30/order-of-the-boot/
Adrian MM.
Austria
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
All I'll get is a kick in the arse


Explanation:
"arse" if it's for the UK, "ass" for the States.
Alternatives: "They'll just kick me in the arse." / "I'll just get an arse-kicking."

This answer comes courtesy of Emmanuella and ph-b too! ;-)

Philippa Smith
Local time: 17:06
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 49

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Samuël Buysschaert
3 mins
  -> Thanks Samuël!

agree  ph-b (X): Also with Marian's "I'll get my arse kicked". Both these translations are as idiomatic as the source text and belong to the same register.
4 mins
  -> Merci bien, collègue !

neutral  Emmanuella: Dans le derrière , pour être polie me paraît un peu trop explicite . Je demanderais l'autorisation à l'Asker. Botter les fesses d'une femme, dur dur.
4 hrs
  -> bah, pas besoin d'autorisation - c'est ma proposition, à lui de l'accepter ou non ! ;-)

agree  philgoddard: We don't know if this is the right register because we have so little context. But I think this is the right ides.
5 hrs
  -> Thanks Phil!

neutral  AllegroTrans: Agree with Phil
1 day 2 hrs
  -> You mean Phil who agreed? ;-)

agree  Marian Vieyra: or I'll get my arse kicked...
1 day 5 hrs
  -> Yes!!Thanks Marián.

neutral  Daryo: roughly yes - but this expected welcome would be in fact a proper bashing i.e. far more than just one kick.
2 days 5 hrs
  -> It’s not literal.

agree  Victoria Britten
9 days
  -> Thanks Victoria!
Login to enter a peer comment (or grade)

47 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
They will welcome me with push-ups /[or freely] They will greet me with kicks and punches


Explanation:
https://www.linternaute.fr/expression/langue-francaise/21/av...
Donc, on dirait plutôt que c'est une expression très souvent provoquée par la fringale (hypoglycémie) mais pourtant, c'est pas le cas ici dans l'exemple de l'extrait de ce dialogue entre amis.
À propos du dialogue que vous mentionnez et qui est plus lié à l'accueil laid et sauvage qu'on lui prépare après un certain temps. Autrement dit, on va l'accueillir avec des coups de poing et des coups de pied, à tel point que les membres de sa famille le détestent, comme il semble, et on va lui suggérer à faire 50 pompes dès qu'il mettra son pied à chez lui, pour le punir, peut-être, pour ce qu'il a fait ou n'a pas fait pour eux pendant si longtemps qu'il les a probablement oubliées et écrites dans les plus vieilles de ses chaussures…

--------------------------------------------------
Note added at 7 ώρες (2023-09-26 19:18:19 GMT)
--------------------------------------------------

https://fr.quora.com/D-où-vient-l-expression-avoir-un-coup-d...

Anastasia Kalantzi
Greece
Local time: 18:06
Works in field
Native speaker of: Greek
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  AllegroTrans: "push-ups" are a form of exercise, not an attack - doesn't work at all
1 day 3 hrs
  -> Just like kind of hazing for such a.. warm welcoming!

neutral  Daryo: What's the point of giving TWO answers? First one won't fit in this context - definitely wrong, and a second one that's a good one???
2 days 5 hrs
  -> Sometimes literality means much more than metaphors or idiomatic expressions.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
they'll throw/chuck the boot at me


Explanation:
Little context so we don't know the register here
My attempt to stay close to the ST and not start getting prosaic

AllegroTrans
United Kingdom
Local time: 16:06
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 115
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
they would/will give me a bashing for welcome


Explanation:
or "they would welcome me by giving me a bashing"

"on va me recevoir à coups de pompes" basically means "I'll get a very hostile reception"

Literally: "(if I go there) they will give me a collective kicking" i.e. not one kick, but a barrage of kicks.

BTW nothing to do with "avoir la pompe" - being knackered.

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2023-09-27 01:06:12 GMT)
--------------------------------------------------

You could also define

"on va me recevoir à coups de pompes"

as the exact opposite of

"on va me recevoir en grande pompe"
https://fr.wiktionary.org/wiki/en_grande_pompe



--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2023-10-02 02:17:22 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

correction: avoir un coup de pompe = being knackered

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2023-10-02 02:18:26 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

see also https://www.cnrtl.fr/definition/pompe


Daryo
United Kingdom
Local time: 16:06
Works in field
Native speaker of: Native in SerbianSerbian, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 105
Grading comment
Thank you very much. I’ll go for the hostile reception!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Emmanuella: Il faut savoir être 'fair play'...
2 days 16 hrs
  -> Thanks!

neutral  Philippa Smith: Just doesn’t sound like natural speech. / To quote Jack Lemmon in Some Like it Hot, nobody talks like that m
5 days
  -> Which part exactly? "giving s.o. a bashing" is hardly a turn of phrase I somehow invented, AFAIK.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search