Glossary entry

English term or phrase:

reports to (the vice-president, etc.)

Spanish translation:

reporta a / rinde cuentas a

Added to glossary by Wendy Gosselin
Nov 10, 2019 16:30
4 yrs ago
1 viewer *
English term

reports to (the vice-president, etc.)

English to Spanish Bus/Financial Business/Commerce (general)
The idea of this phrase is who your immediate superior is, i.e.

She reports to the president of the company.

The Controller reports to the Vice President and Chief Operating Officer and is responsible for...

This role reports to the Vice President, Global Market Access...

How would you say this in SP? Gracias!
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): abe(L)solano

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+3
17 mins
Selected

reporta a / rinde cuentas a

In the context of staff reporting to higher management, in Spanish you can say "reportar a", as well as "rendir cuentas a", as in having the obligation to inform your superior of anything to do in connection with your role.
Peer comment(s):

agree DidiFlack (X)
22 mins
Thanks / Gracias Diana
agree patinba
1 hr
Thanks
agree abe(L)solano
15 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias!"
+2
13 mins

responde ante

Hi!
I don't know if there is a more accurate translation, but in my variant I would say it like this:
El vicepresidente responde ante el director ejecutivo, etc.
Note from asker:
Gracias Marlys! Veo bastante hits para este término pero la mayoría son gubernamentales, no de negocios (i.e. responds to the company president...).
Peer comment(s):

agree Pablo Cruz
1 hr
agree Víctor Zamorano
1 hr
Something went wrong...
1 hr

está supeditado a/responde a las órdenes de...

Literalmente ¨se reporta a¨, es indudable.

Otras opciones.
Peer comment(s):

neutral Juan Gil : No veo porque entonces no puedes dar un 'de acuerdo'
5 hrs
Something went wrong...
8 hrs

está bajo el mando/supervisión de

Mi opción.
Something went wrong...
1 day 4 hrs

depende de

O "depende jerárquicamente de...".


Esta podría ser otra manara de decirlo en español.


Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search