Working languages:
English to Spanish

Marlys Estrada
Videogame Localization & LQA Testing

Tibas, San Jose, Costa Rica
Local time: 22:26 CST (GMT-6)

Native in: Spanish (Variant: Cuban) 
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
2 positive reviews
(1 unidentified)

 Your feedback
What Marlys Estrada is working on
info
Jun 24, 2021 (posted via ProZ.com):  Just finished subtitling an International Playwright Festival play reading! Could I be more inloved with my job?! ...more »
Total word count: 0

Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Transcreation, Subtitling, Translation, Editing/proofreading, Website localization
Expertise
Specializes in:
Games / Video Games / Gaming / CasinoCinema, Film, TV, Drama
Marketing / Market ResearchPoetry & Literature
Media / MultimediaPsychology
Linguistics

Volunteer / Pro-bono work Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
Rates
English to Spanish - Rates: 0.06 - 0.08 USD per word / 25 - 45 USD per hour / 4.50 - 7.50 USD per audio/video minute

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 39, Questions answered: 43, Questions asked: 16
Payment methods accepted PayPal, Wire transfer | Send a payment via ProZ*Pay
Translation education Graduate diploma - University of Havana
Experience Years of experience: 8. Registered at ProZ.com: Apr 2018.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Spanish (University of Havana)
Memberships N/A
Software Aegisub, Amara, CafeTran Espresso, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, Subtitle Edit, Subtitle Editor, Subtitle Workshop, Trados Studio
CV/Resume English (PDF)
Professional practices Marlys Estrada endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Meet new end/direct clients
  • Network with other language professionals
  • Build or grow a translation team
  • Get help with terminology and resources
  • Learn more about translation / improve my skills
  • Stay up to date on what is happening in the language industry
  • Help or teach others with what I have learned over the years
Bio

Dear visitors,

In this profile we:

  • Localize videogames
  • Perform Localization QA testing
  • Subtitle audiovisual material
  • Translate fiction and non-fiction
  • Translate general content
I have been educated on the following:

  • English Linguistics by the University of Havana
  • Social Sciences by the University of Matanzas
My most relevant experience:

Localization Expert with Pactera Edge on a freelance basis

Responsibilities:

  • In-game content localization
  • Round of QA
  • Daily updates and reports about progress
  • Use of CAT tools and progress-tracking tools
  • Localization Quality Assurance testing
  • Bug reporting
  • Test cases update
  • Regression testing

Relevant titles:

  • Chimeraland
  • Project EVO


Localization Expert with Century Games on a freelance basis

Responsibilities:

  • Localization of weekly game updates
  • Round of QA
  • Use of CAT tools

Relevant titles:

  • Awaken: Chaos Era
  • Royal Story
  • Idle Mafia


Subtitle Translator with Rev.com on a freelance basis

Responsibilities:

  • Subtitle translation
  • Time-coding checking and editing

Relevant content:

  • Medical conditions awareness talks
  • COVID conferences and news outlets.
  • Corporate distribution channels
  • Coaching and education
  • Indie films
  • Zoom conferences


Is that it, you may ask?

Absolutely not. Before fully steering my translation career toward videogames and the entertainment industry, I got to work on many other interesting projects across different expertise fields. Through my eclectic freelance work history, I have:

  • Translated vampire romance novels.
  • Translated personal development and self-help books.
  • Translated and adapted books for Audible.
  • Localized mobile apps.
  • Translated nutrition and fitness content.
  • Written a 700-pages book on Spanish teaching for beginners.
  • Written and translated blog posts on SEO and digital marketing.
  • Written and translated blog posts on Cannabis cultivation.
About Me:

I'm a heavy gamer who enjoys most titles, ranging from Mario Kart to the God of War, Rise of Kingdom, or casual games.

I'm also a fitness enthusiast obsessed with nutrition and well-being.

On top of that, I'm a bookworm with a soft spot for learning as a personal growth process.

This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 55
PRO-level pts: 39


Language (PRO)
English to Spanish39
Top general fields (PRO)
Other20
Bus/Financial7
Art/Literary4
Medical4
Science4
Top specific fields (PRO)
Idioms / Maxims / Sayings8
Mathematics & Statistics4
Medical (general)4
Automotive / Cars & Trucks4
Education / Pedagogy4
Government / Politics4
Insurance4
Pts in 2 more flds >

See all points earned >
Keywords: spanish translation, latam spanish translation, english to spanish, videogame translation, game translation, videogame localization, lqa testing, testing, localization quality assurance, action games. See more.spanish translation, latam spanish translation, english to spanish, videogame translation, game translation, videogame localization, lqa testing, testing, localization quality assurance, action games, adventure games, casual games, moba games, mmorpg games, rpg games, strategy games, farming games, fps games, subtitling, films, tv shows, literary translation, novels, ebooks, audiobooks, crypto, bitcoin, blockchain, nutrition, fitness, mobile apps, website localization, cannabis, cannabis translation. See less.


Profile last updated
Dec 9, 2022



More translators and interpreters: English to Spanish   More language pairs