un joint-venture o una joint venture

Spanish translation: Una joint venture

19:44 Jul 21, 2013
English to Spanish translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
English term or phrase: un joint-venture o una joint venture
quedándose con el termino inglés...
Gracias por adelantado
Carole Salas
Italy
Local time: 20:49
Spanish translation:Una joint venture
Explanation:
En español el género de los anglicismos adopta el género de los términos con los que se haga corresponder, como bien han comentado los colegas, la traducción sería "unión, sociedad o asociación", entonces debe ser femenino.

Si lo que deseas es mantener el inglés, joint venture debe aparecer sin guion y en cursiva.

De todos modos, la Fundeu que considera este un anglicismo innecesario (por cierto si escribes tu duda te responderán con cierta brevedad)

http://www.fundeu.es/recomendacion/sociedad-conjunta-mejor-q...

--------------------------------------------------
Note added at 26 minutos (2013-07-21 20:10:49 GMT)
--------------------------------------------------

Yo también lo considero un anglicismo innecesario, pero si el cliente quiere mantenerlo no hay nada que hacer :). Suerte
Selected response from:

Rocío Avi Arroyo
Spain
Local time: 20:49
Grading comment
muchas gracias Rocio
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +10Una joint venture
Rocío Avi Arroyo
5 +1empresa conjunta
Lydianette Soza
4 +2un joint venture
Estela Ponisio
4 +2una unión temporal de empresas / UTE
MPGS
5join venture
Francisco Guamantica
4 +1participación conjunta
Walter Blass
4asociación de riesgo compartido
Ronaldo Bassini
4el joint venture
Ellen Kraus


Discussion entries: 1





  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
asociación de riesgo compartido


Explanation:
En esencia un "joint venture"es una asociación, (en ocasiones temporal. pero no necesariamente) en la que dos empresas comparten el riesgo de un nuevo negocio

"empresa de riesgo compartido"
"Empresa o Asociación conjunta"
o "asociación de riesgo compartido".... todas pueden funcionar.

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2013-07-21 19:55:02 GMT)
--------------------------------------------------

Si deseas quedarte con el término en inglés, me parece más apropiado: joint venture

Ronaldo Bassini
United States
Local time: 11:49
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
Notes to answerer
Asker: Gracias Ronaldo

Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
un joint venture


Explanation:
Suele utilizarse más el masculino.

Example sentence(s):
  • El Joint Venture es una definición utilizado en el mundo de los negocios para describir al acción de juntarse o asociarse dos o más empresas para la consecución de un proyecto común.
  • El joint venture también es conocido como «riesgo compartido», donde dos o más empresas se unen para formar una nueva en la cual se usa un producto tomando en cuenta las mejores tácticas de mercadeo.

    Reference: http://www.elmundo.com.ve/diccionario/joint-venture.aspx
    Reference: http://es.wikipedia.org/wiki/Joint_venture
Estela Ponisio
Spain
Local time: 20:49
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 51
Notes to answerer
Asker: Gracias


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  teresa quimper
1 hr
  -> Gracias, Teresa.

agree  Ronaldo Bassini
5 hrs
  -> Gracias, Ronaldo.
Login to enter a peer comment (or grade)

2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
una unión temporal de empresas / UTE


Explanation:
:)

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2013-07-21 19:56:39 GMT)
--------------------------------------------------

Bueno, si yo me viera forzado diría 'una' y no 'un'.
Pero sigo recomendando la UTE
:)

MPGS
Local time: 20:49
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 105
Notes to answerer
Asker: gracias pero se trata de conservar el término inglés. Necesitaria saber si es más apropiado un joint venture o una joint venture en espanol de espana


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  María Eugenia Wachtendorff
11 hrs
  -> Muchas gracias M Eugenia. Un saludo :)

agree  Valeria Marjovsky: UTE se utiliza mucho en el rubro empresarial
23 hrs
  -> Muchas gracias Valeria. Un saludo :)
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
join venture


Explanation:
you may need to look it up in the dictionary. If you can not find the word in the dictionary, treat the noun as separate words.

However, I found it in the Cambridge Dictonary as join venture

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2013-07-21 19:59:07 GMT)
--------------------------------------------------

Por cierto,

Es "un" join venture

Francisco Guamantica
Ecuador
Local time: 13:49
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
participación conjunta


Explanation:
o emprendimiento conjunto entre dos o más empresas para realizar un determinado negocio, o para participar en un proyecto. En general, no hace falta traducirlo, ya que la expresión original en inglés es ampliamente conocida. En caso de haber un contrato de asociación registrado, es algo similar a una Unión Transitoria de Empresas.

Walter Blass
Argentina
Local time: 15:49
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Catherine Johanna Ausman Torres
17 hrs
  -> ¡Gracias!
Login to enter a peer comment (or grade)

24 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +10
Una joint venture


Explanation:
En español el género de los anglicismos adopta el género de los términos con los que se haga corresponder, como bien han comentado los colegas, la traducción sería "unión, sociedad o asociación", entonces debe ser femenino.

Si lo que deseas es mantener el inglés, joint venture debe aparecer sin guion y en cursiva.

De todos modos, la Fundeu que considera este un anglicismo innecesario (por cierto si escribes tu duda te responderán con cierta brevedad)

http://www.fundeu.es/recomendacion/sociedad-conjunta-mejor-q...

--------------------------------------------------
Note added at 26 minutos (2013-07-21 20:10:49 GMT)
--------------------------------------------------

Yo también lo considero un anglicismo innecesario, pero si el cliente quiere mantenerlo no hay nada que hacer :). Suerte


    Reference: http://www.salaprensa.mapfre.com/ficha-nota-prensa/936/mapfr...
Rocío Avi Arroyo
Spain
Local time: 20:49
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 11
Grading comment
muchas gracias Rocio
Notes to answerer
Asker: muchisimas gracias Rocio


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Cecilia Rey
1 min
  -> Gracias, Cecilia.

agree  Onidia (X)
14 mins
  -> Gracias, Onidia.

agree  Charles Davis: La frecuencia de "un joint venture" y "una joint venture" en Google (sitios españoles) es aproximadamente la misma, pero tienes toda la razón: tu argumento es correcto. Buena respuesta.
1 hr
  -> Gracias, Charles. Esa es la regla, el anglicismo adopta el género de la palabra a la que corresponda :)

agree  Mónica Algazi: Sin duda.
2 hrs
  -> Muchas gracias, Mónica :)

agree  JohnMcDove: Comentario en "discussion"... ;-) /.../ Cierto. Gracias. (Yo también seguiría el consejo de Fundéu “a pies juntillas”..., pero dependerá del contexto de la preguntante.)
4 hrs
  -> Gracias, John. Creo que también se alude a "emprendimiento" para usar el masculino. Ante Fundéu...¡no me quedan dudas!

agree  Sergio Kot
10 hrs
  -> Gracias, Mamelushen :)

agree  María Eugenia Wachtendorff
11 hrs
  -> Gracias, María Eugenia :)

agree  Marcelo Bornscheuer
17 hrs
  -> Muchas gracias, Marcelo.

agree  Rafael Molina Pulgar: Buena explicación.
17 hrs
  -> Muchas gracias, Rafael.

agree  Mariana G Castellon
1 day 7 hrs
  -> Muchas gracias, Mariana.
Login to enter a peer comment (or grade)

56 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
el joint venture


Explanation:
segun dict. s online

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2013-07-21 20:46:07 GMT)
--------------------------------------------------

y segun la mayoria de "links" como el siguente:
Joint venture - Wikipedia, la enciclopedia libre
es.wikipedia.org/wiki/Joint_venture‎
El joint venture también es conocido como «riesgo compartido», donde dos o más ... La idea base de formar un joint venture es el unir conocimiento, aptitudes y ...

Ellen Kraus
Austria
Local time: 20:49
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 28
Notes to answerer
Asker: Danke Ellen!

Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
empresa conjunta


Explanation:
Con base en mi experiencia en traducción de documentos de licitaciones y contratos.

Empresa conjunta o colectiva, nacional o internacional donde participan varias personas o paises.

Bilingual dicctionary of legal terms, Second Edition, Francisco R Bossini, Mary Gleeson

Lydianette Soza
Belize
Local time: 12:49
Specializes in field

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  María Eugenia Wachtendorff
1 day 9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search