Nov 28, 2011 22:50
12 yrs ago
2 viewers *
English term
Claim of force majaure
English to Russian
Law/Patents
Law: Patents, Trademarks, Copyright
Помогите, пожалуйста, перевести: “claim of force majeure”. Контекст: Any claim by either Party that its default or delay is caused by force majeure can only be made if occurrence of force majeure is beyond the control of Party claiming force majeure and involves natural disaster. Any claim of force majeure shall be made in writing. Спасибо!
Proposed translations
(Russian)
4 +4 | заявление о наступлении обстоятельств непреодолимой силы | Halyna Maxymova |
Proposed translations
+4
1 hr
English term (edited):
claim of force majeure
Selected
заявление о наступлении обстоятельств непреодолимой силы
Правильно словосочетание пишется: "force majeure" (фр.) и означает форс-мажор, непреодолимая сила, чрезвычайные обстоятельства, которые нельзя устранить (напр., стихийное бедствие)
Peer comment(s):
agree |
Olga Tarasova
25 mins
|
agree |
dacs04
4 hrs
|
agree |
Oksana Weiss
5 hrs
|
agree |
Gevis
16 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо!"
Discussion
http://www.proz.com/kudoz/english_to_russian/law:_contracts/...
http://www.proz.com/kudoz/english_to_russian/law:_contracts/...
Спасибо.