Oct 28, 2011 18:02
12 yrs ago
2 viewers *
English term

locales

English to Portuguese Social Sciences Social Science, Sociology, Ethics, etc.
O contexto é o seguinte: "Facebook fans know what works for their
particular class and generation, and Greenpeace activists are likely to be quite good at
finding the right ecological terms for their particular locales."

A frase foi tirada de um manual de tradução, secção de localização.
References
locale

Proposed translations

10 mins

cenários

sug.
Something went wrong...
55 mins

propósitos

Sug.
Something went wrong...
1 hr

foros/locais

foros/locais
Something went wrong...
+1
4 hrs

locales

Acredito que essa palavra se refere ao uso do Linux, definição e localização do idioma (caracteres específicos no teclado) ... esse tipo de coisa. Mas nesse contexto talvez deveria ser melhor elaborado... caberia uma referência ou nota explicativa.
Peer comment(s):

agree rir : http://download.oracle.com/javase/1,5.0/docs/api/java/util/L...
43 mins
Obrigada!
Something went wrong...
7 hrs

público-alvo

Realmente falta um pouco mais de contexto, mas creio que locales se refira ao público-alvo dos termos ecológicos adequados do Greenpeace.
Something went wrong...
19 days

locales

Na verdade traduzi esse texto recentemente, pelo que lhe posso falar com certeza. O termo "locale", em inglês, é fundamentalmente diferente de "local". Enquanto este último se reporta a um qualquer lugar, o outro propõe uma tradução atendendo às especificades do contexto da tradução, tendo em conta a cultura, tradições, etc.

Uma boa tradução para a frase é:
No entanto, visto de uma outra perspetiva, não há razão para que os utilizadores não possam ser capazes de decidir quais as melhores traduções: os fãs do Facebook sabem perfeitamente o que funciona melhor na sua classe social e geração em particular, tal como, de igual forma, os ativistas do Greenpeace serão, porventura, exímios a encontrar os termos ecológicos certos para os seus locales específicos.

--------------------------------------------------
Note added at 19 days (2011-11-16 20:14:24 GMT)
--------------------------------------------------

cortou o exemplo:
O windows, em inglês, tem um fundo chamado "Landscape". Em português foi traduzido para "Alentejo". Por isto se entende adaptar à cultura da língua-alvo, neste caso. Teve em conta a especificidade do "locale". Como só este termo tem este valor, não deve ser traduzido.
Example sentence:

Nos fundos de ambiente de trabalho do Windows, uma planície tem o título de \

Something went wrong...

Reference comments

5 hrs
Reference:

locale

http://pt.wikipedia.org/wiki/Locale

formatos que identificam pais, lingua, etc.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search