Oct 29, 2020 10:07
3 yrs ago
32 viewers *
English term

walked along an edge

English to Portuguese Art/Literary Music
“I loved the looseness in his playing: it was structured, yet it walked along an edge, I found that so full of life and so exciting.”

Busco uma maneira natural de dizer esse termo. Trata-se de uma descrição do som de uma guitarra.
Change log

Oct 30, 2020 00:36: Felipe Tomasi changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (3): Mario Freitas, Julio Cinquina, Felipe Tomasi

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Tereza Rae Oct 29, 2020:
@Dayanna Pelo que sei, a resposta escolhida ganha pontos se a pergunta for PRO, mas se for NON-PRO, não ganha nada. Creio que outra diferença está no nível de dificuldade. Sei que se 3 pessoas votarem para mudar de PRO para NON-PRO (ou vice-versa), isso se realiza, mas não estou vendo mais o botão para clicar e votar. Vamos esperar que outros mais experientes nos iluminem.
Dayana Hashim Oct 29, 2020:
@Tereza, aproveitando a deixa Só a título de curiosidade, qual é a diferença entre perguntas PRO e Non-PRO? Não sou muito assídua no KudoZ, por isso nunca entendi muito bem.
Tereza Rae Oct 29, 2020:
Pro ou Non-Pro? Creio que esta deveria ser uma pergunta PRO, mas não sei com fazer para votar para mudar. Alguém poderia me explicar, por favor?

Proposed translations

+3
4 hrs
Selected

Era estruturado e, ainda assim, audacioso.

Acredito esteja falando que além de uma base técnica sólida, ele era destemido, ousado, arrojado, algo neste campo semântico.
Peer comment(s):

agree Duarte Leal
3 hrs
Obrigado!
agree Clauwolf
23 hrs
Agradeço!
agree César Nascimento
2 days 5 hrs
Agradeço!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "editei a resposta para o glossário"
20 mins

à beira do caos

Parece-me que não se trata do som da guitarra, mas sim da forma de tocar de alguém.

Sugestão:

"Adorava a forma solta como tocava: articulado(a) e simultaneamente à beira do caos, achava isso tão excitante e cheio de vida"
Something went wrong...
49 mins

atingia os (ia aos) extremos / limites

atingia os (ia aos) extremos / limites
Something went wrong...
51 mins

mesmo temeroso

Sugestão
Something went wrong...
2 hrs

tinha/possuía um quê de perigo

‘Walk along an edge’ passa o mesmo sentido de ‘walk on a razor’s edge’, ‘living on the edge’ ou ainda ‘skate on thin ice’. São expressões que transmitem a ideia de uma ação ou um modo de viver perigoso. Eu diria então nesse caso:
‘era estruturado, entretanto tinha (o ou possuía) um quê de perigo’.
Something went wrong...
2 hrs

percorrido no limite

Eu imagino nesta descrição o som da guitarra como um círculo, onde as bordas do círculo são o limite. Nesta imagem, penso no som percorrendo o seu caminho no limite.
Something went wrong...
3 hrs

arriscado

Possible translation:

"Adorava seu jeito solto de tocar: estruturado, mas ao mesmo tempo arriscado; achava isso tão empolgante e intenso."
Something went wrong...
1 day 8 hrs

progredir/conduzir-se dentro de um limite arrojado

Penso que os verbos "progredir" ou "conduzir" de adequam bem à situação musical. Porém, no caso de "conduzir", necessitaria aí do verbo reflexivo "conduzir-se".
No que toca à expressão "along an edge", entendo que os adjetivos "arrojado", "audacioso", "ousado" podem traduzir bem o que se quer dizer. Porém, penso também que não seria bom ocultar o "limite" (edge), já que na música há as demarcações de tonalidade e da escala utilizada para o arranjo.
Dessa maneira, faço um pequeno acréscimo vocabular, e a frase pode ficar assim: "... estava estruturado(a), e ainda progrediu dentro de um limite arrojado/ousado". Ou: "...e ainda foi conduzido dentro de um limite arrojado/ousado".

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 12 hrs (2020-10-30 22:43:04 GMT)
--------------------------------------------------

Se adequam*
Peer comment(s):

neutral César Nascimento : A sugestão não fica clara para mim, que sou leigo em música, mas a justificativa foi um primor.
1 day 46 mins
Olá. Entendo, César. Aqui não tenho espaço suficiente para discorrer um pouco sobre isso. Mas, acredito que minha intenção foi compreendida. Só não sei se contempla bem a perspectiva da tradutora requerente. Obrigado!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search