Feb 6, 2008 07:52
16 yrs ago
1 viewer *
angielski term
post incident
angielski > polski
Inne
Prawo: umowy
drug testing
Drugs and alcohol testing will be carried out for post incident, for cause and random testing.
W pracy mogą przeprowadzać testy na obecność narkotyków/alkoholu
W pracy mogą przeprowadzać testy na obecność narkotyków/alkoholu
Proposed translations
(polski)
4 | po zdarzeniu/zajściu/wypadku | Maciek Drobka |
Proposed translations
1 godz.
Selected
po zdarzeniu/zajściu/wypadku
Czyli chodzi o testy/badania na obecność narkotyków i alkoholu wykonywane po konkretnym zdarzeniu/zajściu/wypadku. Zależy od tego jak tłumaczysz 'incident'. Jeśli np. wypadek to mogą to być 'testy/badania powypadkowe'. 'pozajściowe' czy 'pozdarzeniowe' nie brzmi najlepiej, delikatnie mówiąc.
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Po zdarzeniu chyba będzie najlepsze, dziękuję"
Something went wrong...