Feb 6, 2008 07:52
16 yrs ago
1 viewer *
angielski term

post incident

angielski > polski Inne Prawo: umowy drug testing
Drugs and alcohol testing will be carried out for post incident, for cause and random testing.
W pracy mogą przeprowadzać testy na obecność narkotyków/alkoholu
Proposed translations (polski)
4 po zdarzeniu/zajściu/wypadku

Proposed translations

  1 godz.
Selected

po zdarzeniu/zajściu/wypadku

Czyli chodzi o testy/badania na obecność narkotyków i alkoholu wykonywane po konkretnym zdarzeniu/zajściu/wypadku. Zależy od tego jak tłumaczysz 'incident'. Jeśli np. wypadek to mogą to być 'testy/badania powypadkowe'. 'pozajściowe' czy 'pozdarzeniowe' nie brzmi najlepiej, delikatnie mówiąc.
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Po zdarzeniu chyba będzie najlepsze, dziękuję"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Szukaj terminu
  • Praca
  • Forum
  • Multiple search