Mar 11, 2020 13:29
4 yrs ago
17 viewers *
Inglese term

seed fist to flesh

Da Inglese a Italiano Arte/Letteratura Poesia e Prosa Science fiction novel
Il periodo completo è "Broken fingers furrow the soil of the body, seed fist to flesh."
Mi par di capire che il soggetto della frase stia straziando il proprio corpo, ma non sono sicuro di come tradurre l'ultima espressione.

Discussion

Alessandro Nosenzo (asker) Mar 13, 2020:
Il fatto è che trattandosi di materiale coperto da diritto d'autore, non so quanto ne possa 'pubblicare' nei forum. Si tratta del prologo di un romanzo di fantascienza. Fosse per me lo metteri tutto, qui.
MariaGrazia Pizzoli Mar 11, 2020:
e anche qualcosa che ci orienti non solo nel contesto, ma nel genere di testo. ritengo.
Lisa Jane Mar 11, 2020:
Qualche riga in più? Essendo un passaggio letterario è difficile offrire una traduzione plausibile senza ulteriore contesto...almeno qualche riga che precede/segue la frase e/o qualche informazione in più su ciò che sta succedendo in questa scena.

Proposed translations

1 ora
Selected

le nocche del pugno scarnificate/scoperte fino a scoprire le ossa

Secondo me dovrebbe significare questo.
Peer comment(s):

neutral MariaGrazia Pizzoli : Mah, forse. Chi è il chi che sta esplorando/scavando solchi/ per restuire Il "seme di un pugno" alla carne?
5 ore
Il seme non c'entra. "Seed fist" a me fa pensare al gesto del pugno
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Mi scuso per non aver fornito maggiore contesto, ma ti ringrazio per la risposta."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Cerca un termine
  • Lavori
  • Forum
  • Multiple search