Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
rug don't match the drapes
Italian translation:
le tende sono di un colore e la moquette di un'altro
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2011-11-20 12:54:08 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Nov 17, 2011 10:50
12 yrs ago
1 viewer *
English term
rug don't match the drapes
English to Italian
Other
Idioms / Maxims / Sayings
So che e' un'espressione carina che si riferisce a chi si tinge i capelli e dire che il colore
non coincide con i peli pubici. Non riesco a trovare la relativa espressione in italiano che dia lo stesso senso. anche perchè sto traducendo un dialogo tra due donne, e quando la più anziana usa questo modo di dire, la giovane le risponde, quasi come per aggiornarla: "Women don't have rugs anymore".
non coincide con i peli pubici. Non riesco a trovare la relativa espressione in italiano che dia lo stesso senso. anche perchè sto traducendo un dialogo tra due donne, e quando la più anziana usa questo modo di dire, la giovane le risponde, quasi come per aggiornarla: "Women don't have rugs anymore".
Proposed translations
(Italian)
3 +11 | le tende sono di un colore e la moquette di un'altro | Daniel Frisano |
4 +2 | il tappeto non fa pandant con le tende | Gian |
3 +1 | sopra bionda, sotto nera (o viceversa) | cynthiatesser |
Proposed translations
+11
2 mins
Selected
le tende sono di un colore e la moquette di un'altro
... ma la moquette non va più di moda...
--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2011-11-17 11:23:30 GMT)
--------------------------------------------------
accidenti... "UN ALTRO" !!!!
--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2011-11-17 11:23:30 GMT)
--------------------------------------------------
accidenti... "UN ALTRO" !!!!
Note from asker:
Grazie mille! |
Peer comment(s):
neutral |
Raffaele Esposito
: "un altro" ;-)
2 mins
|
AAARGHHH quanto hai ragione
|
|
agree |
dandamesh
: in realtà non l'ho mai sentito dire, nè ho avuto la necessità di usare questa espressione, però la tua resa è proprio divertente e azzeccata
5 mins
|
agree |
AdamiAkaPataflo
: nemmeno io conoscevo l'espressione, ma la proposta rende bene il concetto :-)
9 mins
|
neutral |
Danila Moro
: però si perde tutto il "piccante" della faccenda, certo bisogna vedere che peso ha nel contesto...
23 mins
|
neutral |
cynthiatesser
: Non è detto che si capisca il doppio senso ...
29 mins
|
agree |
P.L.F. Persio
: era in un vecchio episodio dei Simpson, in cui la moglie del reverendo Lovejoy, nota pettegola, parla a Marge din una concittadina ossigenata; in italiano era tradotta così, però con "tappeto" invece di moquette.
34 mins
|
agree |
Umberto Cassano
39 mins
|
agree |
Maria Luisa Dell'Orto
: secondo me la moquette rende bene
1 hr
|
agree |
texjax DDS PhD
: Qui in USA è un'espressione arcinota, tra l'altro si dice comunemente carpet e non rug, intendendo proprio la moquette.
4 hrs
|
agree |
Daniela Zambrini
5 hrs
|
agree |
zerlina
: sì!
6 hrs
|
agree |
Barbara Carrara
20 hrs
|
agree |
Sara Negro
21 hrs
|
agree |
enrico paoletti
1 day 6 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+2
5 hrs
il tappeto non fa pandant con le tende
L'ideale sarebbe scegliere quelli che vi sembrano più adatti e farveli portare a casa per provarli nell'ambiente. In genere è un servizio che tutti i commercianti più accreditati, fanno gratuitamente. Fatto ciò arredare l'ambiente inserendo l'esemplare più adatto. E' consigliabile non mettere mai uno che faccia troppo "pandant" con l'ambiente, si perderebbe nell'insieme dell'arredo diventando anonimo.
Peer comment(s):
neutral |
zerlina
: scusa Gian, credo che ancora si scriva 'pendant'!:-))
39 mins
|
Grazie! Hai ragione! "pendant"; non conosco il francese e mi sono fidato del testo in internet (ce ne sono tanti!); forse la pronuncia porta in errore
|
|
agree |
P.L.F. Persio
: il concetto è questo;-)
55 mins
|
Grazie
|
|
agree |
Sara Negro
15 hrs
|
Grazie
|
+1
37 mins
sopra bionda, sotto nera (o viceversa)
"Una bionda ossigenata segue "sempre" LA LEGGE DELLA PANTERA... SOPRA BIONDA SOTTO NERA."
--------------------------------------------------
Note added at 1 day3 hrs (2011-11-18 14:21:47 GMT)
--------------------------------------------------
La signora potrebbe poi replicare: "Tanto sotto non c'hanno più niente!"
--------------------------------------------------
Note added at 1 day3 hrs (2011-11-18 14:26:00 GMT)
--------------------------------------------------
o meglio:
"Tanto sotto le donne non c'hanno più niente!"
--------------------------------------------------
Note added at 1 day3 hrs (2011-11-18 14:21:47 GMT)
--------------------------------------------------
La signora potrebbe poi replicare: "Tanto sotto non c'hanno più niente!"
--------------------------------------------------
Note added at 1 day3 hrs (2011-11-18 14:26:00 GMT)
--------------------------------------------------
o meglio:
"Tanto sotto le donne non c'hanno più niente!"
Peer comment(s):
agree |
BdiL
: Ma hai letto il resto delle barzellette del tuo link?! da vecchio camionista sono arrossito perfino io! Un agree di simpatia, ma usando la tua ipotesi sarebbe difficile adattare la replica della "giovane signora" sul "rug". Maurizio/ (ci hanno) VERO! :-)
1 day 2 hrs
|
Non, non le ho lette, vado subito! :-) La signora potrebbe replicare: "Tanto sotto non c'hanno più niente!" Grazie cmq
|
Discussion
E la donna anziana per prenderla in giro usa questo idioma con l'altra ragazza.