Aug 4, 2004 08:17
19 yrs ago
English term
now your skull
English to Dutch
Other
Slang
My point is, your career comes first. There's just not enough time in the day to have it all. Dedicated and devoted. Now your skull.
Proposed translations
(Dutch)
3 | Ja toch? | vixen |
3 | Of niet? / ..., of niet? | Anthony Michils |
3 | denk je niet?; het is gewoon niet anders. | Henk Peelen |
2 | nu jij weer of en nu jouw mening | Iris70 |
2 | Nu zwoegen, later genieten | Neil Gouw |
Proposed translations
1 hr
Selected
Ja toch?
Ik vermoed dat het zoiets betekent als "of heb jij een beter idee/een betere oplossing?" Omdat ze volgens jou echter in zichzelf zit te praten, denk ik dat je het wellicht kunt vertalen met "Ja toch?"
Succes!
Succes!
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Dank je! Ik denk ook dat het zoiets betekent."
2 mins
nu jij weer of en nu jouw mening
Met ietsje meer context zou ik het zeker kunnen weten, nu is het maar een gokje :)
HTH
Iris
HTH
Iris
26 mins
Of niet? / ..., of niet?
Na 'Of niet, dan?' wordt niet echt een antwoord verwacht (retorische vraag). Misschien heel eenvoudige vertaling, maar gezien de (beperkte) context een optie, niet?
--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2004-08-04 08:44:53 GMT)
--------------------------------------------------
Die \'dan\' moet weg in mijn uitleg.
--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2004-08-04 08:44:53 GMT)
--------------------------------------------------
Die \'dan\' moet weg in mijn uitleg.
34 mins
denk je niet?; het is gewoon niet anders.
nog twee varianten.
34 mins
Nu zwoegen, later genieten
zoiets denk ik, omdat het waarschijnlijk iets in zich moet hebben van een opoffering. Dat je nu hard werkt en later ervan mag genieten.
Discussion