Sep 14, 2007 13:41
16 yrs ago
Chinese term

Chinese to English Other Slang Modern slang
Hi,

It came up in a film; the meaning was something like “to bribe”, and the subtitles had it as “ghost food”.

All the best,

Simon
Change log

Sep 15, 2007 11:03: Denyce Seow changed "Term asked" from "鬼 ? (ghost food)" to "鬼"

Discussion

Shirley Lao Sep 14, 2007:
What is the theme of this film? Are the subtitles written in Cantonese?

Proposed translations

9 hrs
Chinese term (edited): 鬼 ? (ghost food)
Selected

ghost

quote:"Sorry, I seem to have misunderstood completely. The word I'm looking for is a word that means "ghost" and seems to be used for white people. - Simon"
e.g "洋鬼" it's a very impolite, rude way that the Chinese used to refer to white people,literally means "ghost from ocean",because as a ghost,white people was(and is unluckily ) seen as a danger and so different
e.g "日本鬼子" a rude way to the Japanese

i don't know if this is the meaning you're looking for,hope to help
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "many thanks, excellent, and sorry again for the confusion"
47 mins
Chinese term (edited): ghost food

祭品

I guess it might be the food served as a sacrificial offering, like those used in the July of the Chinese calendar.
More text would be helpful.
Note from asker:
Sorry, I seem to have misunderstood completely. The word I'm looking for is a word that means "ghost" and seems to be used for white people. - Simon
Something went wrong...
+1
32 mins
Chinese term (edited): 鬼 ? (ghost food)

bribe

派鬼=派片=給黑錢=賄賂

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-09-14 14:58:47 GMT)
--------------------------------------------------

贪 污 横 行 的 日 子

六 、 七 十 年 代 , 香 港 经 历 了 急 剧 的 转 变 。 当 时 人 口 急 剧 增 多 , 令 社 会 发 展 步 伐 迅 速 , 而 因 制 造 业 蓬 勃 , 经 济 发 展 同 样 一 日 千 里 。 面 对 这 些 转 变 , 政 府 一 方 面 专 注 维 持 社 会 秩 序 , 一 方 面 为 市 民 提 供 住 屋 及 其 他 基 本 公 共 服 务 。 然 而 , 因 为 人 口 不 断 地 膨 胀 , 社 会 的 资 源 并 不 能 应 付 实 际 需 要 , 这 种 环 境 助 长 了 贪 污 的 歪 风 。 市 民 为 了 维 持 生 计 以 及 尽 早 获 取 应 得 的 服 务 , 都 被 迫 使 用 「 走 后 门 」 的 方 法 。 当 时 「 茶 钱 」 、 「 黑 钱 」 、 「 派 鬼 」 等 各 种 代 替 贿 赂 的 名 堂 层 出 不 穷 , 市 民 不 仅 耳 熟 能 详 , 甚 至 接 受 为 日 常 生 活 的 一 部 份 。

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-09-14 15:00:37 GMT)
--------------------------------------------------

sc.icac.org.hk/gb/www.icac.org.hk/text/big5/abou/index.html
Note from asker:
Sorry, I seem to have misunderstood completely. The word I'm looking for is a word that means "ghost" and seems to be used for white people. - Simon
Peer comment(s):

neutral Serena Huang : I am sorry. I have never heard of 派鬼 or 派片. Would you please explain where does the idom from? pkChan, many thanks for explaining.
11 mins
既然沒有聽過,算喇!
agree Wenjer Leuschel (X) : It must be a movie made in Hong Kong. Or else they won't use an expression such as "ghost food" for bribing or grafting.
6 days
Something went wrong...
10 hrs
Chinese term (edited): 鬼 ? (ghost food)

foreigners

鬼子 - foreigners
Something went wrong...
13 hrs
Chinese term (edited): 鬼 ? (ghost food)

鬼佬

just guessing。 广东话里”鬼佬“指白人。
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search