Glossary entry

Chinese term or phrase:

年资

English translation:

accumulated years in the annuity program

Added to glossary by albertdeng
Nov 1, 2014 09:40
9 yrs ago
Chinese term

年资

Chinese to English Social Sciences Government / Politics
台湾劳动部劳工保险局函的内容:

另查 端是国民年金保险的被保险人,有国民年金保险年资,又查 台端是XXXX出生,尚未年满65岁,不符合请领国民年金保险老年年金给付之资格。



开始我还以为是“年龄资格”,可是仔细一读好象不是,因为此人“有国民年金保险年资”,但是因“尚未年满65岁“,而”不符合请领国民年金保险老年年金给付之资格。”这样看来“年资”不是“年龄已达资格”的意思。

Proposed translations

21 hrs
Selected

accumulated years in the annuity program

即從繳納保費起至今的年数。

政府規定要通過僱主扣繳若干年的年金保費後到家5歲才有资格领取退休金。 比如美国規定是40个“季点”, 即到65歲之前,曾有过僱主代扣繳(CNTRIBUTION) 的工作,累積計算達到10年即可。

--------------------------------------------------
Note added at 1 day12 hrs (2014-11-02 22:24:06 GMT)
--------------------------------------------------

如果事主的工作是由老板支付支票的,那麼保費是強制性的,由僱主代扣代繳。如果一個人25歲開始了一份以支票形式支付工資的job,干到35歲以後,他可以完全不工作,到了65歲,他仍然可以拿到退休金(當然退休金數額和代扣代繳的保費數額是成正比的)。

25-25歲這段時間就是他的年資。

--------------------------------------------------
Note added at 1 day12 hrs (2014-11-02 22:26:00 GMT)
--------------------------------------------------

應把“保費”理解為Contribution而不是premium, 前者是強制性的,後者則不是。

--------------------------------------------------
Note added at 1 day12 hrs (2014-11-02 22:26:56 GMT)
--------------------------------------------------

台灣的很多體系,都是留學生回去建立的,和美國的體系幾乎完全一樣。
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you very much. "
5 hrs

Years of coverage

As of years covered under insurance. A term also used for U.S. social security as listed in the reference, however, it is of a slightly different definition.
Something went wrong...
14 hrs

length/duration of employment/service

Qualifying period of service for retirement/pension benefits.

See: p.13 in Taiwan Country Profile
http://www.google.co.uk/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&frm=1&sourc...

Example:

"... a retiree with 30 service years after NPFPS establishment will have at least 90 times of his final base salary or 71%~83% 5 replacement ratio adjusted annually with inflation rate.
See p.5 in Taiwan Old-Age Security Systems
http://www.google.co.uk/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&frm=1&sourc...
Something went wrong...
1 day 18 hrs

Accumulated years in the pension plan

Accumulated years in the pension plan. 只的是这位朋友已经在退休金计划里累积了些年月和金钱, 但是还有到退休年龄拿钱。
Something went wrong...

Reference comments

4 hrs
Reference:

Insured years

我在台湾的资讯网找到insured years这个词汇,但我觉得不太适合用在这一句的翻译。
Something went wrong...
12 hrs
Reference:

Albert, 我觉得你的原理解可能还是对的。因为“又查”的结果与前面所查的结果矛盾是此句子的意思。你再看一下上下文呢?

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2014-11-01 22:33:24 GMT)
--------------------------------------------------

若台湾的与美国的社保金一样操作的话,可以达到年资(10年),但不够年龄(67)领取保险金。

--------------------------------------------------
Note added at 1 day6 hrs (2014-11-02 16:00:52 GMT)
--------------------------------------------------

我不知台湾如何操作,但美国的社保,你需要有十年的年资才可领取,但是领取额按你所交的保费而定,所以多交数额和年数多的人领取的钱就多。 
Note from asker:
我在考虑“年资”会不会是指“到一定年龄时即有资格”?这份政府公函的意思显然是说,此申请人是有“年资”的,但是由于年龄不到65岁,所以没有资格申领老年保险金。那么这个“年资”好象就不能指“现在年龄方面已有资格”,而是指“一旦到达某个年龄,即有资格”。
我不禁想起一个问题,如果台湾与美国一样,那么在这两个地方,谁愿意在55岁以前支付保费呢?我的意思是说,从45岁开始支付与从55岁开始支付相比,都要到65岁才可领取保险金,那么为什么要多付10年的保费呢?难道是65岁以后每个人根据其一生中所付保费的不同而将得到不同金额的保险金吗?
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search