Nov 26, 2004 18:16
19 yrs ago
Catalan term

Sentence

Catalan to English Science Physics
Can anyone improve on what I've done for the last sentence (the rest is given for context):

L'any 2005 ha estat designat per la UNESCO any mundial de la Física, per tal d'estimular la divulgació i la reflexió pública sobre aquesta branca de la ciència, tan influent en la societat i alhora tan inadvertida. El pretext és el centenari de la publicació dels articles d'Einstein sobre la teoria especial de la relativitat i sobre la naturalesa quàntica de la llum, articles que es troben en els orígens de dues grans revolucions conceptuals i, posteriorment, tecnològiques.
La UAB s'uneix a aquesta celebració dedicant el curs acadèmic 2004-2005 a la física amb l'objectiu fonamental d'incorporar decididament la cultura científica al discurs academicocultural general de la UAB.
L'Any de la Física es va iniciar el dia 30 de setembre, data de la inauguració de curs 2004-2005 de la UAB, amb la lliçó inaugural del Dr. Josep Antoni Grífols, catedràtic de Física Teòrica, titulada: "El Big Bang: una cosmologia per al segle XXI"
La proposta d'activitats acadèmiques per a l'Any de la Física contempla aquesta disciplina des de tres perspectives complementàries: les seves fronteres en la recerca de nous coneixements, les seves repercussions sobre el pensament i les arts, i el seu impacte sobre la societat com a base de tecnologies profundament transformadores de l'estil de vida. *******Conèixer, expressar, viure: la física que desborda l'especialitat, obre possibilitats d'acció, eixampla la imaginació i la realitat, esdevé motor de l'economia i estímul de la cultura.********

Know, convey, live. Physics: exceeding the boundaries of the field itself, opening up new ways of acting, widening imagination and reality, and becoming a driving force for the economy and a stimulus for culture.

OR

Knowledge, expression, life. Physics that exceeds the boundaries of the field itself, opens up new ways of acting, widens imagination and reality, and becomes a driving force for the economy and a stimulus for culture.

I don't like the "acting" bit.

Proposed translations

+1
3 hrs
Selected

courses of action

Dear Timothy, Your second answer looks really good. You're right not to like the 'new ways of acting'. Of course, "possibilitats d'acció" ain't much better. It's one of those phrases that's so vague it could mean anything. Anyway, a simple fix-up that occured to me would be to turn those "ways of acting" into "courses of action", which doesn't sound all that bad. Patrick
Peer comment(s):

agree Berni Armstrong : plus how about "broadens our imagination" "pushing back the frontiers of our reality"
3 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks. I should have thought of "broadens"!"
1 hr

a suggestion!

Knowledge, expression, life. Physics: exceeding its boundaries, unveiling new possibilities, broadening (the) imagination and reality, becoming a...etc, etc.

Hope it helps inspire you!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search