Dec 1, 2004 21:53
19 yrs ago
17 viewers *
Chinese term

胎次

Chinese to English Medical Other
This term appears in a "出生医学证明书”. What is the proper English term for this? Thanks!

A child's "胎次" should be 5, if his/her mother has had a total of 2 "死产" and 3 "活产".
Proposed translations (English)
5 gravida
5 Gravidity
3 pregnancy

Discussion

jyuan_us Dec 2, 2004:
Although it is closed, just oen more thing for everybody. Now hospitals are mandatory to use a bi-lingual ����t�W�C�. It is issued by Ministry of Health. You may want to get a copy for later use. Some of the translated text on it is somehow Chinglish .
Wenjer Leuschel (X) Dec 2, 2004:
For a conclusion: I need to see kindness and wish to see wisdom, too.
Wenjer Leuschel (X) Dec 2, 2004:
����, ��y��ԭ��� "�д�", "̥��" �� "�a��" �Ķ��x�ܵ� "ĸ�H" �� "�����" �^�c��Ӱ�, �o���_�� "̥��" ָ���� "�д�" ߀�� "�a��", ��� Jimmy �f "A child's ̥�� should be 5, if his/her mother has had a total of 2 ��� and 3 ��." ���@�Ǐ� "ĸ�H" ���^�c��
Wenjer Leuschel (X) Dec 2, 2004:
��̫̫������24�L�������һ��2�q����p��̥Ů�����K�춑���16�L��̥����н�����a��Ո����ж�̫̫�дμ�̥�ε�ӛ䛷���������_��(A)G��P��(B)G��P��(C)G��P��(D)G��P����
http://content.edu.tw/vocation/nursing/tc_sn/test/women/7513... �@��̨������.
Michelle Lin Johnson (X) Dec 2, 2004:
Michelle Lin Johnson (X) Dec 2, 2004:
To be honest I'm really confused now.
Wenjer Leuschel (X) Dec 2, 2004:
http://www.windrug.com/pic/30/11/78/029.htm
���@���B�Y����̨�����Ї����дκ�̥�ε����Dz�һ�ӵ�.
Wenjer Leuschel (X) Dec 2, 2004:
XiaoRan Dec 2, 2004:
Thank you Jimmy, Wenjer, Michelle and jyuan. I also learn many things from the discussion. ����gravida ̥�� parity ���Σ��벻Ҫ���ɡ���ע�⿴Michelle�ṩ����ӣ�����ǰ�沿�ֿ��԰�������̥�κͲ��Σ������һ�仰�Ǵ�ģ��ߵ���̥�κͲ��Σ��Ҳ���ԴӶԸ��ĵ�
Michelle Lin Johnson (X) Dec 2, 2004:
to Wenjer: ̥�ξ����дΣ��a�β���parity....it seems so.
Wenjer Leuschel (X) Dec 2, 2004:
�Һ�������t�W�C����ͳ���C����IJ�e.
���^, ��Ҫ�þ��_���t�W�g�Z���g��gravida �� "�д�", ���� parity "̥��".
����һλ�D�˵�һ�͵ڶ�̥���a, ���̥���һ���p��̥, �дκ�̥��Ҫ���ӛ��أ�
��ò����_�����t�Wӛ䛷���.
Non-ProZ.com Dec 2, 2004:
For your information, there are other terms that are very ��medical�� in this �����ҽѧ֤���", such as: ��ǯ��̥�����ƣ����
Non-ProZ.com Dec 2, 2004:
Thank you everyone! Thank you so much for the discussions. I agree with most of what have been said above. Below are some of my thoughts:

1. Medical term vs everyday term: There is a difference between "���ҽѧ֤���" and "���֤". The former is usu issued by a hospital, which is bound to use medical terms (Consequently, when translating, it may be better to use a MEDICAL term in English to match it). The latter may be issued by a "��֤�������������֡���or other government departments.

2. Mother's perspective vs baby's perspective. If we say the mother have had 5 pregnancies, it��s from the mother��s perspective. If we say this baby was a result of his mother��s fifth pregnancy, then it is from the baby��s perspective.
Wenjer Leuschel (X) Dec 2, 2004:
If an expression doesn't make a proper sense, it isn't a matter of "seeing kindness or seeing wisdom." It is a matter of accuracy.
Wenjer Leuschel (X) Dec 2, 2004:
Well, sense and sensibility --- I must admit that I might be a bit insensible to tell people that an expression ���˲��ҹ��S, but I do believe that translating means making sense.
Wenjer Leuschel (X) Dec 1, 2004:
����һ�� http://www.powerdict.com/ Ӣ�A��䣬�Ǿ͕��l�F "̥��" ��Ӣ�ķ��g�� Birth Order.
jyuan_us Dec 1, 2004:
I kind of agree with Wenjer and Michelle. Such a document need be in easy terms. If you give the document to some native English clerks to read, they may not know what "gravida" is.

gravida
Wenjer Leuschel (X) Dec 1, 2004:
So, I would say, putting an entry of ̥�� in a Birth Certificate is already a funny invention of a government.
Wenjer Leuschel (X) Dec 1, 2004:
According to the link, a Singapore Citizen infant is eligible for child care subsidy if he/she is : i. aged 2 to 18 months; and ii. of the 1st, 2nd,3rd or 4th birth order. That is, there must be an entry of the Birth Order in his/her Birth Certificate.
Wenjer Leuschel (X) Dec 1, 2004:
Take a look of this Singaporean link: http://www.4sgfamily.net/ShowArticle2.asp?ArticleID=684.
Wenjer Leuschel (X) Dec 1, 2004:
Think about one of the twins, trins (?) or quadrins (?). ̥�� would be totally irrelevant in such a case.
Michelle Lin Johnson (X) Dec 1, 2004:
I agree with you about the perspective. That's why I was saying earlier about the potential confusion about it being the mother's or the baby's. anyhoo...
Wenjer Leuschel (X) Dec 1, 2004:
Besides, we shall consider the consistency of perspective/view-point.
Wenjer Leuschel (X) Dec 1, 2004:
To Michelle: �䌍�ڳ�����ό� "̥��" �ѽ��Ǻܹ֮����£���ԓ�� "�����"���Ǿ��� Birth Order.
Michelle Lin Johnson (X) Dec 1, 2004:
to Wenjer: ���^Birth Order�����Ǯa��.....?
Wenjer Leuschel (X) Dec 1, 2004:
�ό��f���ڳ�������ҕ�ʹ�ØO��ƽ�����~�Z�����������^�cһ�µ�ԭ�t��Birth Order: 1st.
Wenjer Leuschel (X) Dec 1, 2004:
��һ���t�W��~��Ȼ��һ�����ŵ����飬���^ǰ���� (�����ߺͳ���w��) �f�Ķ��Nj냺��ͻȻ�킀�����Ǐ�ĸ�H���^�c��������ǰ���헵�Ӣ���g�~�϶���ƽ���~��ͻȻ�킀 "Gravida: I"���@������cԎ���᣿
Michelle Lin Johnson (X) Dec 1, 2004:
��! XiaoRan has the answer! I tried. :)
Michelle Lin Johnson (X) Dec 1, 2004:
I'd probably stick with "first pregnancy" but make sure it's clear that it's his mother's first pregnancy not his. Maybe others will have better ideas?
Michelle Lin Johnson (X) Dec 1, 2004:
hmmm.....tough one! I can't think of any, other than to say -
The number of pregnancies his mother had up till his birth(including him): 1
Gosh, that sounds really bad, doesn't it?
Non-ProZ.com Dec 1, 2004:
to Michelle: The orginal is like this:
�����ߣ�40cm
������أ�2500g
̥��: 1

Thanks Michelle. Now, I could translate the whole phrase as "first pregancy". However, if possible, I would love to perserve the format: "XXX": 1. Any other suggestion would be appreciated.

Proposed translations

48 mins
Chinese term (edited): ̥��
Selected

gravida

gravida (胎次):第一次怀孕称gravida I或primigravida,第二次怀孕称gravida II或secundigravida,第三次怀孕称gravida III或tertigravida等类推。
Parity (para)(产次) :表示一妇女曾娩出过能活的婴儿 (deliveries after 20 wk),而不问那婴儿在出生时是否活着。用罗马数字表示曾娩出能活婴儿的妊娠次数,例如para O(未产妇)、para Ⅰ(初产妇),para Ⅱ、Ⅲ和paraⅣ分别表示二产妇、三产妇和四产妇等等。此数字不管每胎产出婴儿的数目。

Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "This is exactly what I was looking for. Thanks a lot! Special thanks go to Michelle."
9 mins
Chinese term (edited): ̥��

pregnancy

每次妊娠为一个胎次 according to
http://www.msdchina.com.cn/manual/section_18/249/1.html

So, if a child's "胎次" is five then he is his mother's fifth pregnancy. hth!

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2004-12-01 22:07:49 GMT)
--------------------------------------------------

is->was
Something went wrong...
2554 days

Gravidity

Based on the reference I found, gravidity is more precise. According to wiki it refers to the number of times that a woman has been pregnant. BTW, there's another term which may be confused with this one. It's "parity", which means the number of times a female has given birth to a fetus (in Chinese it means 产次).
For reference, please see http://en.wikipedia.org/wiki/Gravidity
http://en.wikipedia.org/wiki/Parity_(biology)
http://www.patient.co.uk/doctor/Gravidity-and-Parity-Definit...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search