Glossary entry

English term or phrase:

The Lord hath smitten him by the hand of a woman

Russian translation:

покарал его Бог женской дланью

Added to glossary by gettyk
Sep 13, 2004 12:18
19 yrs ago
English term

The Lord hath smitten him by the hand of a woman

English to Russian Art/Literary General / Conversation / Greetings / Letters
"The Lord hath smitten him by the hand of a woman." Judith 16:7

I need an exact russian equivalent of this biblical quote. Urgent! Thanks!

Discussion

Non-ProZ.com Sep 13, 2004:
Guys, I really really appreciate everyone's comment. I was to quick on this to grade, but then, I was in an urgent need of something to put in my draft translation, and the client was already chasing me. So I thank Levan for his prompt response which rescued a customer for me, and also a big thanks to Kirill and everyone who took the effort to look for a more precise version. I will now correct the old one. Both answers were in fact of great help!
Levan Namoradze Sep 13, 2004:
Dear Gettyk,
First, thank you for a lot for your grading. However, the answer by Kirill Semenov is much better, since I provided my own translation and he gave an exact citation from the Russian Bible. It could be really kind of you to re-grade it!

Proposed translations

+1
3 mins
Selected

покарал его Бог женской дланью

...
Peer comment(s):

agree kramar : вау!
1 min
Спасибо!
agree Konstantin Kisin
2 mins
Спасибо!
disagree Yuri Smirnov : Неужели это "exact Russian equivalent"?
26 mins
Юрий, я сделал что мог... Не мне оценивать...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks for your prompt help!!!"
+8
23 mins

и Господь поразил его рукою женщины

No, it's Judith 13:15:

So she took the head out of the bag, and shewed it, and said unto them, behold the head of Holofernes, the chief captain
of the army of Assur, and behold the canopy, wherein he did lie in his drunkenness; and the Lord hath smitten him by the hand of a woman.


Книга Иудифи -- второканоническая, и входит в полные издания синодального перевода. В стандартных изданиях второканонических книг часто не бывает.


15 И, вынув голову из мешка, показала ее и сказала им: вот голова Олоферна, вождя Ассирийского войска, и вот занавес его, за которым он лежал от опьянения,- и Господь поразил его рукою женщины.



--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2004-09-13 12:43:18 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Не ошибитесь, подобные цитаты должны быть точны. Своими силами Библию переводить -- хм... смело, я бы сказал. ;-)
Peer comment(s):

agree Yuri Smirnov
5 mins
agree danya : определённо Господь, а вот насчёт длань / рука.. я облазил пол-интернета и не нашёл полного текста 8-((
9 mins
наверное, искал "Юдифь"? Полный синодальный перевод, со второканоническими книгами -- у меня по первой ссылке
agree Tatiana Tomayeva : Не видела Вашего варианта, когда писала свой. :)
13 mins
:)
agree Aleksandr Okunev (X) : @
1 hr
agree Sergey Strakhov : Да, они такие...:(
1 hr
agree Levan Namoradze : Kirill, Я САМ СОГЛАСЕН, ЧТО ВАШ ПЕРЕВОД ТОЧНЕЕ!!! Я ПЕРЕВОДИЛ САМ, А ВЫ, НАСКОЛЬКО Я ЗНАЮ, ПРИВЕЛИ ЦИТАТУ. Я СОГЛАСИЛСЯ "ПЕРЕОЦЕНИТЬ" ЭТОТ ВОПРОС. ПРИ ВАШЕМ СОГЛАСИИ, Я ГОТОВ НАПИСАТЬ "Asker", ЧТОБ ОН ПЕРЕСМОТРЕЛ РЕШЕНИЕ! / Дело ваше Кирил. Я и не кричал.
5 hrs
Леван, да я разве прошу пересматривать? Я уж давно забыл про этот вопрос. Чего кричать-то ;-)
agree Elena Ivaniushina : как всегда, на высоте
7 hrs
ну да прям :))) Только вот "не в коня корм" ;-)
agree 2rush
15 hrs
Something went wrong...
36 mins

"и Господь поразил его рукою женщины".

By the way, the verse is NOT Judith 16:7, but Judith 13:15.

Ooops... Too late :(
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search