Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
The Lord hath smitten him by the hand of a woman
Russian translation:
покарал его Бог женской дланью
Added to glossary by
gettyk
Sep 13, 2004 12:18
19 yrs ago
English term
The Lord hath smitten him by the hand of a woman
English to Russian
Art/Literary
General / Conversation / Greetings / Letters
"The Lord hath smitten him by the hand of a woman." Judith 16:7
I need an exact russian equivalent of this biblical quote. Urgent! Thanks!
I need an exact russian equivalent of this biblical quote. Urgent! Thanks!
Proposed translations
(Russian)
4 +1 | покарал его Бог женской дланью | Levan Namoradze |
4 +8 | и Господь поразил его рукою женщины | Kirill Semenov |
5 | "и Господь поразил его рукою женщины". | Tatiana Tomayeva |
Proposed translations
+1
3 mins
Selected
покарал его Бог женской дланью
...
Peer comment(s):
agree |
kramar
: вау!
1 min
|
Спасибо!
|
|
agree |
Konstantin Kisin
2 mins
|
Спасибо!
|
|
disagree |
Yuri Smirnov
: Неужели это "exact Russian equivalent"?
26 mins
|
Юрий, я сделал что мог... Не мне оценивать...
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks for your prompt help!!!"
+8
23 mins
и Господь поразил его рукою женщины
No, it's Judith 13:15:
So she took the head out of the bag, and shewed it, and said unto them, behold the head of Holofernes, the chief captain
of the army of Assur, and behold the canopy, wherein he did lie in his drunkenness; and the Lord hath smitten him by the hand of a woman.
Книга Иудифи -- второканоническая, и входит в полные издания синодального перевода. В стандартных изданиях второканонических книг часто не бывает.
15 И, вынув голову из мешка, показала ее и сказала им: вот голова Олоферна, вождя Ассирийского войска, и вот занавес его, за которым он лежал от опьянения,- и Господь поразил его рукою женщины.
--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2004-09-13 12:43:18 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Не ошибитесь, подобные цитаты должны быть точны. Своими силами Библию переводить -- хм... смело, я бы сказал. ;-)
So she took the head out of the bag, and shewed it, and said unto them, behold the head of Holofernes, the chief captain
of the army of Assur, and behold the canopy, wherein he did lie in his drunkenness; and the Lord hath smitten him by the hand of a woman.
Книга Иудифи -- второканоническая, и входит в полные издания синодального перевода. В стандартных изданиях второканонических книг часто не бывает.
15 И, вынув голову из мешка, показала ее и сказала им: вот голова Олоферна, вождя Ассирийского войска, и вот занавес его, за которым он лежал от опьянения,- и Господь поразил его рукою женщины.
--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2004-09-13 12:43:18 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Не ошибитесь, подобные цитаты должны быть точны. Своими силами Библию переводить -- хм... смело, я бы сказал. ;-)
Peer comment(s):
agree |
Yuri Smirnov
5 mins
|
agree |
danya
: определённо Господь, а вот насчёт длань / рука.. я облазил пол-интернета и не нашёл полного текста 8-((
9 mins
|
наверное, искал "Юдифь"? Полный синодальный перевод, со второканоническими книгами -- у меня по первой ссылке
|
|
agree |
Tatiana Tomayeva
: Не видела Вашего варианта, когда писала свой. :)
13 mins
|
:)
|
|
agree |
Aleksandr Okunev (X)
: @
1 hr
|
agree |
Sergey Strakhov
: Да, они такие...:(
1 hr
|
agree |
Levan Namoradze
: Kirill, Я САМ СОГЛАСЕН, ЧТО ВАШ ПЕРЕВОД ТОЧНЕЕ!!! Я ПЕРЕВОДИЛ САМ, А ВЫ, НАСКОЛЬКО Я ЗНАЮ, ПРИВЕЛИ ЦИТАТУ. Я СОГЛАСИЛСЯ "ПЕРЕОЦЕНИТЬ" ЭТОТ ВОПРОС. ПРИ ВАШЕМ СОГЛАСИИ, Я ГОТОВ НАПИСАТЬ "Asker", ЧТОБ ОН ПЕРЕСМОТРЕЛ РЕШЕНИЕ! / Дело ваше Кирил. Я и не кричал.
5 hrs
|
Леван, да я разве прошу пересматривать? Я уж давно забыл про этот вопрос. Чего кричать-то ;-)
|
|
agree |
Elena Ivaniushina
: как всегда, на высоте
7 hrs
|
ну да прям :))) Только вот "не в коня корм" ;-)
|
|
agree |
2rush
15 hrs
|
36 mins
"и Господь поразил его рукою женщины".
By the way, the verse is NOT Judith 16:7, but Judith 13:15.
Ooops... Too late :(
Ooops... Too late :(
Reference:
Discussion
First, thank you for a lot for your grading. However, the answer by Kirill Semenov is much better, since I provided my own translation and he gave an exact citation from the Russian Bible. It could be really kind of you to re-grade it!