in maniera scrupolosa e assoluta

English translation: [suggestion for the whole thing]

10:04 Jan 2, 2024
Italian to English translations [Non-PRO]
Law: Contract(s)
Italian term or phrase: in maniera scrupolosa e assoluta
Contract ( betting)


osservare, in maniera scrupolosa e assoluta, nell’attività di sottoscrizione dei contratti di conto di gioco e e di rivendita della carta di ricarica, il divieto di intermediazione previsto e punito dalla legge n. 401/1989, nonché il divieto di operazioni di accesso al conto di gioco dei giocatori per la raccolta e l’intermediazione di giocate ai..
Nicola Labriola
Italy
Local time: 02:44
English translation:[suggestion for the whole thing]
Explanation:
It is possible to rewrite whole paragraphs of a legal document so that it reads well while remaining faithful to the original. Just because it's long, wordy and repetitious doesn't mean your translation should be.

As Adrian points out, 'in maniera scrupulosa e assoluta' is redundant - you either comply with the law, or you don't.

So I suggest:

In accordance with law no. 401/1989, refrain from acting as an intermediary in signing gaming account contracts and reselling top-up cards, and from accessing players' accounts to collect stakes, either directly or as an intermediary...

The last few words of my translation may need tweaking, as you've omitted the end of the sentence.

Selected response from:

philgoddard
United States
Grading comment
thanks a lot
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1scrupulously and unconditionally
Adrian MM.
4[suggestion for the whole thing]
philgoddard
4 -1Painstaking
André Sainderichin
3with the utmost seriousness
martini


  

Answers


46 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
Painstaking


Explanation:
I'd say "scrupulously and completely".
So the text would go: "scrupulously and completely (respect/abide/comply with)... the prohibition of..."

André Sainderichin
Belgium
Local time: 02:44
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in DutchDutch

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Jasmina Towers: I don't think 'painstaking' makes sense here
1 hr

neutral  philgoddard: Your answer is different from your explanation.
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
scrupulously and unconditionally


Explanation:
to observe, scrupulously and unconditionally, in the course of /throughout/ the activity of underwriting / executing -> sigining up to.... (nell’attività di sottoscrizione), the ban, prohibition or restraint *on*...

-> in scrupulous and unconditional manner is 'otiose' (redundant), as in the Italian word - taught by my Südtiroler teacher of Italian - for a business: ne-gozio = no leisure (AmE) leezure-time.

Pening comments from ProZ regulars, other permutations & combinations for assoluta and that don't quite work: absolutely, utterly, throughout - though the latter could be sneaked (Daily Mail broadsheet-cum-tabloid: snuck) in to preface the activity.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2024-01-02 13:08:02 GMT)
--------------------------------------------------

Pending comments..

Example sentence(s):
  • scrupulously observe the ceasefire and the separation of forces.
  • Unless agreed otherwise, you must unconditionally observe any and all intellectual and industrial property rights vested in the products delivered

    Reference: http://www.proz.com/professional-membership#pricing?proz_upg...
Adrian MM.
Austria
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 128

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Paul O'Brien
11 mins

neutral  philgoddard: As you say, it's redundant.
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
with the utmost seriousness


Explanation:
qui si parla di osservare alcuni divieti



Example sentence(s):
  • Please observe this prohibition with the utmost seriousness.
martini
Italy
Local time: 02:44
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 24
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
[suggestion for the whole thing]


Explanation:
It is possible to rewrite whole paragraphs of a legal document so that it reads well while remaining faithful to the original. Just because it's long, wordy and repetitious doesn't mean your translation should be.

As Adrian points out, 'in maniera scrupulosa e assoluta' is redundant - you either comply with the law, or you don't.

So I suggest:

In accordance with law no. 401/1989, refrain from acting as an intermediary in signing gaming account contracts and reselling top-up cards, and from accessing players' accounts to collect stakes, either directly or as an intermediary...

The last few words of my translation may need tweaking, as you've omitted the end of the sentence.



philgoddard
United States
Native speaker of: English
PRO pts in category: 252
Grading comment
thanks a lot
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search