era realmente “um parto” para nós

English translation: it was an uphill battle for us

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:era realmente “um parto” para nós
English translation:it was an uphill battle for us
Entered by: Otto Vay

16:37 Sep 2, 2023
Portuguese to English translations [PRO]
Art/Literary - Slang / expressões idiomáticas
Portuguese term or phrase: era realmente “um parto” para nós
Trata-se de um relato de uma mãe viajando com uma criança com condições especiais. No caso, "(algo) era um parto" é uma expressão que mostra o quão difícil de ser feita é aquela coisa; uma coisa dolorosa, trabalhosa.

A frase completa é esta: "Lembro-me que eu tinha levado daqui do Brasil um atestado médico, devidamente traduzido, explicando o quadro médico do meu filho, daí porque meu cunhado me acompanhou até a entrada do parque e ao setor no qual poderíamos buscar um ingresso especial, pois ficar em filas naquela época, era realmente “um parto” para nós e, em esperas, tudo (e literalmente tudo) podia acontecer."

Não consigo encontrar uma expressão em inglês que traduza, apesar de o sentido da coisa ser facilmente explicado na tradução.
Otto Vay
Brazil
Local time: 09:48
fighting an uphill battle
Explanation:
a expressão é utilizada para descrever uma situação onde é muito difícil atingir o objetivo desejado, no mesmo sentido de algo ser "um parto" para alguém.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2023-09-02 18:52:58 GMT)
--------------------------------------------------

Mais exemplos e uma definição mais detalhada: https://grammarist.com/idiom/uphill-battle/#:~:text=Uphill b...
Selected response from:

Isadora Santiago
Brazil
Local time: 09:48
Grading comment
Concordo e aprovo, com a mudança sugerida pelo @philgoddard, neste caso específico.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3fighting an uphill battle
Isadora Santiago
4 +1It was not a walk in the park
Simone Taylor
4 +1it was a real drag for us
Oliver Simões
5it was a real struggle for us
Maurício Giordano
4was like childbirth (for us)
Luciano Eduardo de Oliveira


Discussion entries: 4





  

Answers


28 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
was like childbirth (for us)


Explanation:
Um exemplo aqui: https://www.spaldingvoice.co.uk/climbing-kilimanjaro-like-ch...

Na internet há muitos mais.

Luciano Eduardo de Oliveira
Brazil
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 24
Login to enter a peer comment (or grade)

37 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
It was not a walk in the park


Explanation:
What does it mean it is not a walk in the park?
It is an understated way of saying that something will be difficult or unpleasant. A walk in the park is a pleasant, unstressful way to spend some time. The idiom “it's not a walk in the park” means that whatever is being discussed is the opposite of pleasant and unstressful.

Simone Taylor
United Kingdom
Local time: 13:48
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Bett: sim, e dentro do tema.
3 hrs
  -> Thank you.

neutral  philgoddard: This could easily be misunderstood as a literal statement, since the text is about a park.
19 hrs
  -> It was a deliberate play-on-words. You might not like it, it doesn't make it wrong.

neutral  Oliver Simões: I'll add this to my dictionary of idioms. It can be used figuratively, meaning something difficult. https://n9.cl/d0f68 "Não é bolinho" sounds like a good equivalent. "Life isn’t some walk in the park..." (A vida não é bolinho...) https://n9.cl/soewg
1 day 4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
fighting an uphill battle


Explanation:
a expressão é utilizada para descrever uma situação onde é muito difícil atingir o objetivo desejado, no mesmo sentido de algo ser "um parto" para alguém.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2023-09-02 18:52:58 GMT)
--------------------------------------------------

Mais exemplos e uma definição mais detalhada: https://grammarist.com/idiom/uphill-battle/#:~:text=Uphill b...


    https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/uphill-battle#:~:text=If%20you%20refer%20to%20something,be%20possible%20to%20achieve%20
Isadora Santiago
Brazil
Local time: 09:48
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4
Grading comment
Concordo e aprovo, com a mudança sugerida pelo @philgoddard, neste caso específico.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andrew Bramhall
1 hr

agree  Bett: This is my favorite
2 hrs

agree  philgoddard: I would leave out "fighting"
18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
it was a real drag for us


Explanation:
Ela está se referindo à longa espera na fila e o processo penoso pelo qual passou. Neste caso, eu usaria "a drag", ou ""a real drag" para ser mais enfático.

drag:
- something that slows or impedes motion, action, or advancement (Merriam-Webster)
- a boring or tiresome person or thing (OxfordLanguages Dict.)
- Slang for taking longer than necessary to do something. (Urban Dictionary)

parto: Fig. Pop. Atividade demorada e árdua, que exige muito esforço. (Aulete)

Sinônimo: fardo, peso

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 4 hrs (2023-09-03 21:37:28 GMT)
--------------------------------------------------

Note a correlação entre a definição de "parto" e as definições de "drag". Tudo a ver.

Example Sentences

Why is packing such a drag for me 😩
https://www.fishbowlapp.com/post/why-is-packing-such-a-drag-...

For the longest time, school was a drag for me.
https://twitter.com/warikoo/status/1451428663388303364

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 5 hrs (2023-09-03 21:52:25 GMT)
--------------------------------------------------

O meu primeiro exemplo (em inglês) traduz exatamente como "parto" e está relacionado a fazer as malas. Veja um exemplo semelhante em PT:
"Se você é daqueles que acha que fazer as malas é um parto, esse post pode te livrar dos problemas pessoais, conjugais e familiares que por ventura esta atividade possa acarretar." https://compenaestrada.com.br/tag/5-dicas-para-montar-sua-ma...

Oliver Simões
United States
Local time: 05:48
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Adrian MM.: > the only answer that conveys the lexical item of 'realmente'. The late Linguistics & Translation Professor Peter Newmark of my alma mater: 'every word in the ST/ source text needs (to) be accounted for' (even if appears redundant by some plodders).
1 day 9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

6 days   confidence: Answerer confidence 5/5
it was a real struggle for us


Explanation:
I believe it conveys the idea and tone of what is being said, and it's an expression that is commonly used in English as "um parto" would be in Brazilian Portuguese in this context.

Maurício Giordano
Brazil
Local time: 09:48
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search