Chapter of an organization

Portuguese translation: representação/seção/filial/conselho

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:chapter of an organization
Portuguese translation:representação/seção/filial/conselho
Entered by: Lisiane Shuler

20:19 Jun 7, 2022
English to Portuguese translations [PRO]
Agriculture
English term or phrase: Chapter of an organization
What would be the best translation, into Brazilian Portuguese, of "chapter" when referring to a branch of an organization? Would it be "sucursal" or "filial" or something else? The sentence in questions is below:

"Each chapter sets and pursues its own goals and conducts itself according to the alliance's code of conduct."
Lisiane Shuler
Brazil
Local time: 17:15
representação/seção/filial/conselho
Explanation:
Sugestão.

Podemos pensar na OAB, por exemplo, que tem "seccionais" nos vários estados do país. Eu deixaria filial para empresas comerciais. Para organizações representativas ou sem fins lucrativos eu optaria por seção/seccional.
Selected response from:

Teresa Freixinho
Brazil
Local time: 17:15
Grading comment
I would like to thank you all for helping out with this term. I think "seção" or "conselho" will fit best in the article I have been translating.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2Divisão de uma organização
Matheus Chaud
4 +1Secção da entidade
Sergio Carré
4representação/seção/filial/conselho
Teresa Freixinho
4unidade
Susane Schmieg
4filial
Paul Dixon


Discussion entries: 3





  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Divisão de uma organização


Explanation:

Costumo usar "divisão", nesse contexto :)

--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2022-06-07 20:22:47 GMT)
--------------------------------------------------

https://en.wiktionary.org/wiki/chapter
chapter
= An administrative division of an organization, usually local to a specific area

Matheus Chaud
Brazil
Local time: 17:15
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 88

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Clauwolf: sem dúvida
26 mins
  -> Obrigado, Clau!

agree  Ana Flávia Ribeiro
37 mins
  -> Obrigado, Ana Flávia!
Login to enter a peer comment (or grade)

19 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Secção da entidade


Explanation:
O Colégio Notarial Brasileiro, a OAB e outras organizações representativas utilizam "secção" para este fim.

Example sentence(s):
  • "A EBP-São Paulo é uma das sete Seções da ESCOLA BRASILEIRA DE PSICANÁLISE (EBP), filiada à Associação Mundial de Psicanálise (AMP), que congrega várias Escolas pelo mundo."
  • "Colégio Notarial do Brasil - Seção São Paulo (CNB-SP)"

    https://ebp.org.br/sp/
    https://www.facebook.com/colegionotarialdobrasilsp/
Sergio Carré
Brazil
Local time: 17:15
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mark Robertson
10 hrs
  -> Muito obrigado Mark!
Login to enter a peer comment (or grade)

23 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
chapter of an organization
representação/seção/filial/conselho


Explanation:
Sugestão.

Podemos pensar na OAB, por exemplo, que tem "seccionais" nos vários estados do país. Eu deixaria filial para empresas comerciais. Para organizações representativas ou sem fins lucrativos eu optaria por seção/seccional.

Teresa Freixinho
Brazil
Local time: 17:15
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4
Grading comment
I would like to thank you all for helping out with this term. I think "seção" or "conselho" will fit best in the article I have been translating.
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
chapter of an organization
unidade


Explanation:
Sugestão.

"Cada unidade define suas metas e procura alcançá-las..."

Susane Schmieg
Brazil
Local time: 17:15
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 17 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
chapter of an organization
filial


Explanation:
É a minha sugestão. 'Sucursal' é mais para imprensa.
NMHO, 'Divisão' é mais para divisões temáticas (Divisão de RH) e filial parece ser mais para localização ou posição hierárquica (Filial de MG). Departamento seria como divisão. Departamento de Vendas.
Filial: Número de telefone e endereço da empresa xxxx FILIAL xxx em Dom Cavati - MG (associado a lugar)


Paul Dixon
Brazil
Local time: 17:15
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PortuguesePortuguese
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search