cul-de-sac

Spanish translation: cul-de-sac

00:57 Mar 30, 2022
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering
English term or phrase: cul-de-sac
Radius work or paving a circle (sometimes referred to as a cul-de-sac), can be one of the most difficult paving jobs.

Thank you in advance for your help!
Rocío Ruffini
Argentina
Local time: 14:15
Spanish translation:cul-de-sac
Explanation:
Es una expresión universal, de orígen galo, que no requiere traducción.
La traducción literal es un tanto chabacana, no así su interpretación, mejor dejarla como está.
Selected response from:

slothm
Local time: 14:15
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +5callejón sin salida
Mónica Algazi
4cul-de-sac
slothm
3 +1rotonda de final / rotonda de final de calle
Daniel Delgado
Summary of reference entries provided
Fácil.
Juan Jacob

Discussion entries: 1





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
callejón sin salida


Explanation:
Una posible opción.

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2022-03-30 01:03:01 GMT)
--------------------------------------------------

https://es.wikipedia.org/wiki/Cul-de-sac#/media/Archivo:Cul-...

También se usa la expresión original en francés en letra cursiva: cul-de-sac.

Mónica Algazi
Uruguay
Local time: 14:15
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 174

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Elsa Caballero
8 mins
  -> Gracias, Elsa.

agree  Juan Jacob: Por supuesto... y ni siquiera es inglés. Es en francés. Y no PRO, por supuesto. Ya ni qué decir de quienes no se molestan en buscar un poquito.
28 mins
  -> Gracias, Juan.

agree  Alicia Chiesa-Repetto Ferrari: También calle/via sin salida o calle ciega. https://iate.europa.eu/entry/result/1401219/all
37 mins
  -> De acuerdo. Gracias, Alicia.

agree  abe(L)solano: Si, pero es una metáfora: pavimentar un espacio/superficie circular es como un callejón sin salida
5 hrs
  -> Cierto. Gracias, Abe(L).

agree  Juan Gil
10 hrs
  -> Gracias, Juan.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
cul-de-sac


Explanation:
Es una expresión universal, de orígen galo, que no requiere traducción.
La traducción literal es un tanto chabacana, no así su interpretación, mejor dejarla como está.

slothm
Local time: 14:15
Works in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 564

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Juan Jacob: ¿Expresión universal?
13 hrs
  -> Naturalmente, no importando tu idiomam inmediatamente comprendes su significado.
Login to enter a peer comment (or grade)

53 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
rotonda de final / rotonda de final de calle


Explanation:
Traducción propuesta: a veces nombrado como rotonda de final de calle o cul-de-sac


El texto hace referencia específicamente a la parte final de los callejones sin salida donde se coloca una rotonda para permitir el giro de los vehículos, ya sea con un círculo llano completo o con la vía de circulación solo en el perímetro.

Puede verse en esta búsqueda el uso de "rotonda de final" para este sentido:
https://www.google.com/search?q="rotonda de final"

Un sitio específico que menciona "rotonda de final de calle" y "cul-de-sac":

"Lote De Terreno En Canning. Dueño Directo | MercadoLibre
https://terreno.mercadolibre.com.ar/MLA-1121315811-lote-de-t...
· Translate this page
Descripción. LOTE CANNING RUTA 58 km 14. VENDO LOTE DE 691 mts 2 en INMEJORABLE UBICACION EN ROTONDA DE FINAL DE CALLE (cul de sac) PROXIMO A CANCHAS DE ...
$24,000.00 · ‎In stock"



--------------------------------------------------
Note added at 13 horas (2022-03-30 14:50:24 GMT)
--------------------------------------------------

Coincido con la interpretación de Althea (gracias). Es muy claro si se hace una búsqueda en Google de "cul-de-sac" y se observan las imágenes de la pestaña de imágenes. No son callejones, son la parte final de calles donde se entra y se sale por la misma calle, provistas de un lugar para girar (rotonda o círculo). Son extremadamente comunes en urbanizaciones planificadas en EEUU (en Argentina: "countries" o country clubs).

Daniel Delgado
Argentina
Local time: 14:15
Works in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 68

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nelson Soares
5 mins

agree  Tomasso: Me parece que era de moda en los 60, y lo importante es que hay campo de virar en circulo. Pues rotunda, a veces con 3 casas con acceso al fundo final. .
1 hr

disagree  abe(L)solano: En ningún momento dicen que pavimentan una rotonda o glorieta y no suele haber rotondas al final de las calles (??) sino en vías concurridas
5 hrs

agree  Víctor Zamorano
5 hrs

disagree  Juan Gil: Una rotonda es una plaza circular. No es lo mismo a un cul-de-sac. https://dle.rae.es/rotonda
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


35 mins
Reference: Fácil.

Reference information:
https://www.wordreference.com/fres/cul-de-sac

Juan Jacob
Mexico
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 24
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search