Sep 15, 2020 20:27
3 yrs ago
27 viewers *
English term

transact on

English to Spanish Law/Patents Law: Contract(s)
Es un certificado de vigencia y pleno cumplimiento (certificate of good standing). En la parte que menciona los directores de la sociedad, el secretario, la dirección, uno de los puntos es:
- the main object is to develop and transact on information technology services business

No se si queda bien el objeto después de estas dos opciones de verbo. ¿Se les ocurre alguna otra forma?
"desarrollar y realizar transacciones comerciales de servicios de tecnología de la información”

Gracias desde ya!

Discussion

Carolina Marcote (asker) Sep 17, 2020:
Hello Robert!
It does end there, but I know the company and they provide information technology services.
Thanks!
Robert Carter Sep 16, 2020:
Carolina, does the sentence you posted end at "business"?

If so, you may be misparsing the sentence here. I read it as:

"the main object is to develop and transact business [e.g., with X customers/clients...], on [i.e., using] information technology services, ..."

O sea, "el objeto principal consiste en el desarrollo y gestión de negocios, por medio de servicios informáticos, ..."

Proposed translations

+3
9 mins
Selected

llevar a cabo transacciones comerciales

Creo que es correcta tu sugerencia, solo propongo cambiar "realizar" por "llevar a cabo" simplemente por cuestiones idiomáticas (cacofonía), pero por lo demás no veo por qué cambiarlo.

Fuente: Diccionario de Términos Jurídicos de Enrique Alcaraz
Peer comment(s):

agree Liliana Garfunkel
7 mins
agree Aída Pacheco
1 hr
agree Antonella Perazzoni
1 day 17 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "¡Gracias!"
+1
2 mins

operaciones comerciales

Yo usaría operaciones más que transacciones
Note from asker:
¡Gracias!
Peer comment(s):

agree Aída Pacheco : No es un tema de cacofonía es el verbo "realizar" no se ajuste al contexto.
1 hr
Something went wrong...
14 hrs
English term (edited): AmE / CanE transact on

comerciar en / tramitarse en

- as opposed to transaccionar, usually as part of a settlement.

Besides being stylistically usable, tramitarse as a reflexive is supposed to covey the meaning of a two-way process.
Example sentence:

En el ámbito político, y especialmente en el parlamentario, negociar, convenir algo. Los parlamentarios pretenden transaccionar una enmienda.

Rapidez en brindar y tramitar el servicio en el tiempo mínimo.

Note from asker:
¡Gracias!
Something went wrong...
18 hrs

gestionar

el objeto principal es desarrollar y gestionar la actividad de negocios relacionada con los servicios de tecnología de la información.

https://www.merriam-webster.com/dictionary/transact
Note from asker:
¡Gracias!
Something went wrong...
6 days

Transar (acuerdo, monto, condiciones)

"Transar" is typically used when two parties wish to reach an agreement on something.
Example sentence:

"Podemos transar un precio total por este inmueble"

Note from asker:
¡Gracias!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search