Sep 15, 2020 20:27
3 yrs ago
27 viewers *
English term
transact on
English to Spanish
Law/Patents
Law: Contract(s)
Es un certificado de vigencia y pleno cumplimiento (certificate of good standing). En la parte que menciona los directores de la sociedad, el secretario, la dirección, uno de los puntos es:
- the main object is to develop and transact on information technology services business
No se si queda bien el objeto después de estas dos opciones de verbo. ¿Se les ocurre alguna otra forma?
"desarrollar y realizar transacciones comerciales de servicios de tecnología de la información”
Gracias desde ya!
- the main object is to develop and transact on information technology services business
No se si queda bien el objeto después de estas dos opciones de verbo. ¿Se les ocurre alguna otra forma?
"desarrollar y realizar transacciones comerciales de servicios de tecnología de la información”
Gracias desde ya!
Proposed translations
(Spanish)
Proposed translations
+3
9 mins
Selected
llevar a cabo transacciones comerciales
Creo que es correcta tu sugerencia, solo propongo cambiar "realizar" por "llevar a cabo" simplemente por cuestiones idiomáticas (cacofonía), pero por lo demás no veo por qué cambiarlo.
Fuente: Diccionario de Términos Jurídicos de Enrique Alcaraz
Fuente: Diccionario de Términos Jurídicos de Enrique Alcaraz
Peer comment(s):
agree |
Liliana Garfunkel
7 mins
|
agree |
Aída Pacheco
1 hr
|
agree |
Antonella Perazzoni
1 day 17 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "¡Gracias!"
+1
2 mins
operaciones comerciales
Yo usaría operaciones más que transacciones
Note from asker:
¡Gracias! |
Peer comment(s):
agree |
Aída Pacheco
: No es un tema de cacofonía es el verbo "realizar" no se ajuste al contexto.
1 hr
|
14 hrs
English term (edited):
AmE / CanE transact on
comerciar en / tramitarse en
- as opposed to transaccionar, usually as part of a settlement.
Besides being stylistically usable, tramitarse as a reflexive is supposed to covey the meaning of a two-way process.
Besides being stylistically usable, tramitarse as a reflexive is supposed to covey the meaning of a two-way process.
Example sentence:
En el ámbito político, y especialmente en el parlamentario, negociar, convenir algo. Los parlamentarios pretenden transaccionar una enmienda.
Rapidez en brindar y tramitar el servicio en el tiempo mínimo.
Note from asker:
¡Gracias! |
18 hrs
gestionar
el objeto principal es desarrollar y gestionar la actividad de negocios relacionada con los servicios de tecnología de la información.
https://www.merriam-webster.com/dictionary/transact
https://www.merriam-webster.com/dictionary/transact
Note from asker:
¡Gracias! |
6 days
Transar (acuerdo, monto, condiciones)
"Transar" is typically used when two parties wish to reach an agreement on something.
Example sentence:
"Podemos transar un precio total por este inmueble"
Note from asker:
¡Gracias! |
Discussion
It does end there, but I know the company and they provide information technology services.
Thanks!
If so, you may be misparsing the sentence here. I read it as:
"the main object is to develop and transact business [e.g., with X customers/clients...], on [i.e., using] information technology services, ..."
O sea, "el objeto principal consiste en el desarrollo y gestión de negocios, por medio de servicios informáticos, ..."