Glossary entry

Spanish term or phrase:

empresas salvadoras

English translation:

Saviour

Added to glossary by Lydia De Jorge
May 14, 2020 19:28
3 yrs ago
34 viewers *
Spanish term

empresas salvadoras

Spanish to English Bus/Financial General / Conversation / Greetings / Letters expression/description
Hope everyone is staying in and keeping safe.


I'm not quite sure how to translate 'empresas salvadoras' in a way that sounds natural. I understand what it means but not quite sure how to say it. Ideas? Perhaps there's a coined-phrase in existence?

Dos décadas después, la mayoría de esos proyectos no se terminaron o nunca iniciaron. La única excepción parecía ser xxxx, considerada como una de las **“empresas salvadoras” ** por producir hoy unos 105 mil barriles de petróleo al día, en medio de una muy mermada producción venezolana que en abril apenas rayó los 700 mil barriles diarios. Es decir, de ella depende una séptima parte de la producción petrolera del país.

The document is from Venezuela and for the UK. Thanks all for your suggestions!

Discussion

Lydia De Jorge (asker) May 14, 2020:
@Phil I never said the word is always religious. I said that to me it has religious connotations. I also clarified that I realize it is a pre-conceived notion on my part as it can be used in many contexts.

Proposed translations

+1
22 mins
Selected

Saviour

Maybe this option helps.

"...considered as one of the **saviours** for producing..."

I found these examples:

As a result, by the 1970s, the casino resort was no longer a semi-legitimate institution, but was hailed as an urban saviour.
De Cambridge English Corpus
Thus, most scholars tend to view the people joined in civil society as potential saviours and not as culprits.
De Cambridge English Corpus
The new town will be a saviour in the area.
De Hansard archive
Note from asker:
Hi Lorena! Savior was actually the first word that came to mind but to me it has such a religious connotation! Of course this is a pre-conceived notion on my part as it can be used in many contexts. I was hoping there might be an equivalent phrase even if using different words.
Peer comment(s):

agree philgoddard : I think this is fine. This word isn't always religious - far from it. You could say "one of the country's/industry's saviours".
30 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you, Lorena. I think this is, in fact, the most straightforward translation."
+1
34 mins

life-saving enterprises

'empresas' are enterprises, business firms or companies; 'salvadoras' are saviours. In this phrase 'salvadoras' is the feminine plural adjective describing 'empresas'. I suggest 'life-saving' should be the adjectival equivalent of 'salvadoras' to describe the type of business enterprises.
Note from asker:
Thank you, Lisa.
Peer comment(s):

agree Adrian MM.
13 hrs
Something went wrong...
+1
48 mins

rescuers

This seems to strike a neutral tone
Note from asker:
Many thanks, Allegro.
Peer comment(s):

agree Muriel Vasconcellos
7 hrs
Something went wrong...
+1
7 hrs

godsend companies

something good that happens unexpectedly, especially at a time when it is needed:
Note from asker:
Thank you, Francois. I really liked this option but went with the more direct one.
Peer comment(s):

agree David Hollywood : I fully agree with you Francois. It's idiomatic and covers the meaning exactly.
29 mins
Thanks!
Something went wrong...

Reference comments

46 mins
Reference:

Try looking for synonyms

Here are a few. A two-word answer might be needed to make this sound natural, or even a short phrase

Synonyms for saviour

defender
guardian angel
hero
liberator
protector
salvation
conservator
deliverer
guardian
preserver
rescuer
salvager
Good Samaritan
friend in need
liberator
redeemer
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search