09:04 Mar 12, 2020 |
English to Persian (Farsi) translations [PRO] Philosophy / expresion | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Sina Salehi Germany Local time: 13:52 | ||||||
Grading comment
|
این بخش از کتاب/درگذاشت/مدخل می کوشد تا در عین ارائه ی فلسفه ی او، به بیان موضوع مورد توجهش بپردازد Explanation: - -------------------------------------------------- Note added at 9 mins (2020-03-12 09:14:09 GMT) -------------------------------------------------- http://abidic.com/word/speak to -------------------------------------------------- Note added at 10 mins (2020-03-12 09:14:44 GMT) -------------------------------------------------- speak to something [for something] to address, indicate, or signal something. • This event speaks to the need for good communication. -------------------------------------------------- Note added at 10 mins (2020-03-12 09:15:00 GMT) -------------------------------------------------- بیان کردن، اشاره کردن، -------------------------------------------------- Note added at 11 mins (2020-03-12 09:16:00 GMT) -------------------------------------------------- https://dictionary.abadis.ir/entofa/e/entry/ -------------------------------------------------- Note added at 12 mins (2020-03-12 09:16:40 GMT) -------------------------------------------------- درگذاشت (هر چیز وارد شده در کتاب و دفتر و غیره)، (دایره المعارف و غیره) : entry -------------------------------------------------- Note added at 13 mins (2020-03-12 09:17:55 GMT) -------------------------------------------------- https://fastdic.com/word/concern -------------------------------------------------- Note added at 14 mins (2020-03-12 09:18:42 GMT) -------------------------------------------------- کانسرن: موضوع مورد توجه/ بحث |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
در این مدخل تلاش شده است تا در عین صحبت از زبان/نقطهنظر او به ارائه فلسفه وی پرداخته شود Explanation: As the text goes: These remarks, however, betray an irony of which Weil was well aware and about which she was deeply concerned near the end of her life, namely, that her person would be considered more than her thought. By categorically focusing on the philosophical concepts Weil articulated and developed, this entry attempts to present her philosophy while speaking to her concern. I think speaking to her concern here can mean speaking from her perspective or how she saw things. But a more literal translation would go like this: در این مدخل تلاش شده است تا در عین صحبت از نگرانیهایش به ارائه فلسفه وی پرداخته شود |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
در این مقاله ضمن اشاره به دغدغه، تلاش شده تا به ماهیت فلسفی او هم پرداخته شود Explanation: https://dictionary.abadis.ir/?lntype=entofa,entoen,abbr&word... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
این مدخل/گفتار برآن است تادرعین حال که از نگرانی/علاقه اش میگوید فلسفه او را نیز نمایش دهد/ارائه کند Explanation: . |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
این مقاله در تلاش است تا ضمن بحث درباره دغدغه او، فلسفه او را مطر ح کند Explanation: . -------------------------------------------------- Note added at 22 mins (2020-03-12 09:26:57 GMT) -------------------------------------------------- By categorically focusing on the philosophical concepts Weil articulated and developed, this entry attempts to present her philosophy while speaking to her concern. با تمرکز قاطع برروی مفاهیم فلسفی که ویل تشریح و توسعه داده است، این مقاله در تلاش است تا ضمن بحث درباره دغدغه او، فلسفه او را مطرح کند. -------------------------------------------------- Note added at 26 mins (2020-03-12 09:30:24 GMT) -------------------------------------------------- Entry در این متن به معنی مقاله است، داخل دیکشنری رو هم جستجو کنید یکی از معادل های این واژه، کلمه مقاله است speaking to the concern به طور کلی یعنی بحث راجع به دغدغه Speak to To address a particular topic. بحث کردن https://en.wiktionary.org/wiki/speak_to While ضمن -------------------------------------------------- Note added at 27 mins (2020-03-12 09:32:20 GMT) -------------------------------------------------- اگر می خواهید دوبار از کلمه "او" در یک جمله استفاده نکنید، می توانید اینطور ترجمه کنید: این مقاله در تلاش است تا ضمن بحث درباره دغدغه اش، فلسفه او را طرح کند -------------------------------------------------- Note added at 29 mins (2020-03-12 09:34:17 GMT) -------------------------------------------------- speaking to a concern that has some people nervous. دغدغه https://ludwig.guru/s/speaking to a concern -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2020-03-12 10:36:28 GMT) -------------------------------------------------- Entry این کلمه رو نوشتار هم می توانید ترجمه کنید |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
ما در اینجا تلاش می کنیم فلسفه او را همران با نگرانی هایش ارایه دهیم Explanation: با تمرکز کلی روی افکار فلسفی که ویل بیان کرد و توسعه داد ما در اینجا تلاش می کنیم فلسفه او را همران با نگرانی هایش ارایه دهیم |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.