Glossary entry

English term or phrase:

on a milligram-per-milligram basis

Spanish translation:

potencia por miligramo

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2020-03-08 21:54:24 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Mar 5, 2020 13:21
4 yrs ago
26 viewers *
English term

on a milligram-per-milligram basis

English to Spanish Medical Medical: Pharmaceuticals
Buenos días a todos:

Estoy corrigiendo una traducción de una descripción clínica general, en la que aparece la siguiente frase:

(Drug name) is more water soluble than (drug name). It is less potent than (drug name) *on a milligram-per-milligram basis*; however, it causes the same DNA damage at similarly toxic doses.

La versión del traductor es la siguiente:

XXX es más hidrosoluble que el XXX. Es menos potente que el XXX *sobre una base de miligramo por miligramo*; sin embargo, produce el mismo daño en el ADN en dosis tóxicas similares.

¿Se les ocurre otra manera de traducir la frase?

Gracias desde ya.

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

potencia por miligramo

Quizá podría decirse de la siguiente forma:

Tiene menor potencia que XX por miligramo
Note from asker:
¡Gracias, Raquel!
Peer comment(s):

agree abe(L)solano : Sí, así puede expresarse también en español y no cometer el error del traductor original.
2 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "¡Gracias!"
-1
19 mins

comparando miligramo com miligramo (deles)

..
Peer comment(s):

disagree abe(L)solano : This wording is wrong. Doesn´t reflect at all the meaning in English.
2 hrs
Something went wrong...
+1
4 hrs

un miligramo

XXX es más hidrosoluble que XXX y un miligramo es menos potente que el de XXX; sin embargo, produce el mismo daño en el ADN en dosis tóxicas similares.
Peer comment(s):

agree Neil Ashby : I think this is a good solution, in one sentence. Maybe with "... y por miligramo es menos potente que el XXX...".
9 mins
Si esta mejor como tu dices.
Something went wrong...
+1
23 mins

un miligramo es menos potente que un miligramo de (drug name), pero

I think this a fairly straightforward way of putting that isn't open to misinterpretations.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2020-03-05 17:48:18 GMT)
--------------------------------------------------

* putting it
Peer comment(s):

agree abe(L)solano : Sí, más natural.
2 hrs
Thanks AbeL
Something went wrong...
6 hrs

en dosis de un milígramo

El medicamento XXX es más hidrosoluble que el XXXX. Es menos potente que XXXX en dosis de un milígramo (cada uno)....
Something went wrong...
8 hrs

en relación de uno a uno miligramos

Peer comment(s):

neutral abe(L)solano : Esta expresión no es correcta en el contexto.
2 days 19 hrs
Something went wrong...
-1
9 hrs

a misma dosis

Decimos que un fármaco es más potente cuando una dosis menor consigue la misma respuesta. Potencia es así una relación entre dosis y acción farmacológica. En el caso original se estaría diciendo específicamente que la acción farmacológica de xxx es menor que la de yyy (aunque sus dosis tóxicas sean equivalentes); literalmente, que a misma dosis, xxx es menos potente que yyy.

Por ejemplo, la hidrocortisona es cuatro veces menos potente que la prednisona. Esto significa que la misma dosis de uno y otro producto (pej. 5 mg) producirá 4 veces más efecto en el caso de administrar prednisona, o lo que es lo mismo, a misma dosis, la acción farmacológica de la hidrocortisona es (cuatro veces) menor que la de la prednisona. Mezclar (en castellano) los conceptos de potencia y dosis resulta extraño dada su relación por propia definición, pero vaya, se podría expresar, pej., a misma dosis [esto es, al administrar los mismos miligramos de uno y otro producto] el efecto de xxx será menor que el de yyy, o bien, dicho de otra forma un tanto redundante, a misma dosis, la potencia de xxx es menor que la de yyy

Así, pej.,
... a misma dosis, (xxx) tiene menor efecto que yyy [a misma dosis, xxx es menos potente que yyy / la potencia de xxx es menor que la de yyy] aunque las dosis tóxicas sean equivalentes en ambos casos, produciendo el mismo daño genético.



--------------------------------------------------
Note added at 9 ore (2020-03-05 22:50:37 GMT)
--------------------------------------------------

Esto es, tomando como referencia una misma dosis, la potencia [el efecto, la acción farmacológica] de xxx es menor que la de yyy.

Aunque no venga al caso, el que los conceptos de potencia y acción farmacológica no sean equivalentes no impide que en este caso se pueda plantear tanto mantener el original como corregir la expresión final. En ambos casos diría resulta comprensible en castellano con un sentido equiparable.
Peer comment(s):

disagree Neil Ashby : Dose=amount/time, milligram=mass, so they are not equivalent.The dose could be 1g/4h o 10g/4h, but we dont know, we cannot compare them./Your proposal may work but makes a big assumption.Toxic dose of A could be 10 times (10 mg) that of B, we dont know.
3 days 12 hrs
A misma dosis (i.e. 5 mg every 24 h) is just equivalent in meaning to "on a milligram-per-milligram basis" -and far more natural in Spanish than more literal renderings... ¡Saludos!//Not really; "however (...) similarly toxic doses". Parece muy claro.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search