An uns kommt keiner vorbei

French translation: Nous sommes incontournables

12:00 Mar 24, 2004
German to French translations [PRO]
Advertising / Public Relations
German term or phrase: An uns kommt keiner vorbei
Titel einer Anzeige für Holzverarbeitungsmaschinen.

Darunter ist ein Bild, auf dem man 2 Reihen Footballspieler sieht, an denen ganz offensichtlich keiner vorbei kommt. Wie kriege ich das Wortspiel am besten rüber?

Danke schön für alle Tipps!!
Jutta
Jutta Deichselberger
Local time: 10:42
French translation:Nous sommes incontournables
Explanation:
-
Selected response from:

Genestelle
Local time: 10:42
Grading comment
Danke! Habe jetzt geschrieben: Une équipe incontournable, denn das trifft es meiner Meinung nach genau. Gemeint ist, dass die Produkte und auch die damit erreichte Qualität unübertrefflich gut sind und dass die Kunden die Maschinen dieser Firma geradezu kaufen müssen, wenn Sie Top-Qualität haben wollen, d.h., sie kommen an der Fa. XXX nicht vorbei. Sorry, hatte gar nicht gesehen, dass da eine kleine Diskussion bei den Agrees war. Sonst hätte ich das noch genauer erklärt...
Vielen Dank auch an alle anderen!!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +7Nous sommes incontournables
Genestelle
3 +3Nous ne laissons rien passer
Sylvain Leray
4 +2Rien ne nous échappe
Geneviève von Levetzow
4une équipe fiable
Saifa (X)


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
Nous ne laissons rien passer


Explanation:
Une première tentative...

Sylvain Leray
Local time: 10:42
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 67

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Geneviève von Levetzow
9 mins

agree  Claire Bourneton-Gerlach
50 mins

agree  Agnès Flandin
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
une équipe fiable


Explanation:
autre proposition

Saifa (X)
Local time: 10:42
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Rien ne nous échappe


Explanation:
-

Geneviève von Levetzow
Local time: 10:42
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 40

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sylvain Leray
22 mins
  -> `Gilt nicht für den Roman, langsam verliere ich den Faden;)

agree  Catherine GRILL
47 mins
  -> Merci Catherine:
Login to enter a peer comment (or grade)

39 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +7
Nous sommes incontournables


Explanation:
-

Genestelle
Local time: 10:42
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8
Grading comment
Danke! Habe jetzt geschrieben: Une équipe incontournable, denn das trifft es meiner Meinung nach genau. Gemeint ist, dass die Produkte und auch die damit erreichte Qualität unübertrefflich gut sind und dass die Kunden die Maschinen dieser Firma geradezu kaufen müssen, wenn Sie Top-Qualität haben wollen, d.h., sie kommen an der Fa. XXX nicht vorbei. Sorry, hatte gar nicht gesehen, dass da eine kleine Diskussion bei den Agrees war. Sonst hätte ich das noch genauer erklärt...
Vielen Dank auch an alle anderen!!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  antje.s
22 mins
  -> danke Antje

agree  Catherine GRILL
27 mins
  -> danke Catherine

agree  Carola BAYLE: c'est ce que j'allais proposer
37 mins
  -> danke Carola

agree  Cécile Kellermayr
49 mins
  -> danke Cécile

agree  fcl: Oui, mais bizarre, cette pub. Ils s'interposent entre le client et le but ? Peut-être, Sylvain, mais le texte c'est "kommt keiner vorbei" et non "kommt nichts vorbei" et, tel quel, c'est plus un document pour les forces de vente que pour les clients.
2 hrs
  -> merci François - c'est vrai - le jeu de mot d'un côté et l'attrait de la compétition de l'autre - qu'ils soient contradictoires est sans doute secondaire!

agree  Sylvain Leray: ça veut dire au contraire que rien ne leur échappe (les pièces sont parfaitement usinées, dans le moindre détail). C'est ainsi que je le comprends. Impossible de passer à côté.
3 hrs
  -> merci Sylvain, oui c'est bien le sens général, je pense que Jutta qui a la photo devant les yeux pourra faire son choix

agree  Emmanuelle Riffault: c'est parfait !
6 hrs
  -> merci Emmanuelle
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search