Spanish term
un tatito de la puerta
This is in the context of the interviewee's son being killed by a gang in El Salvador. He was shot as he left the house for work, as explained in another part of the interview.
3 | like Jesus, alone in the cross | Georgina Grigioni |
PRO (2): Toni Castano, neilmac
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
like Jesus, alone in the cross
This phrase may refer to the image of crucified Jesus that is usually hung on the door. Just a thought.
Discussion