périmètre de l\'Agglo

English translation: perimeter of the Agglo*

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:périmètre de l\\\'Agglo
English translation:perimeter of the Agglo*
Entered by: Lara Barnett

14:05 Jan 16, 2019
French to English translations [PRO]
Marketing - Real Estate / Swiss French, Property specifications
French term or phrase: périmètre de l\'Agglo
I thought of "suburban agglomeration", but I still think that sounds a bit "French" as we do not really use "agglomeration" in property specs. Is there a good way to phrase this?

La commune de Corminboeuf se situe à cinq kilomètres de la ville de Fribourg. Elle fait partie du périmètre de l'Agglo Fribourg.
Lara Barnett
United Kingdom
Local time: 04:35
perimeter of the Agglo*
Explanation:
In terms of urban development, an agglomeration has a specific meaning. As your term specifically refers to Fribourg and that "Agglo" is the way the structure is officially promoted, then that term should be retained. It is being used as a proper noun with specific reference and meaning.

https://www.agglo-fr.ch/

"PÉRIMÈTRE
L’Agglomération de Fribourg constitue une corporation de droit public au sens de l’article 2 de la loi du 19 septembre 1995 sur les agglomérations (LAgg).

Communes

L’agglomération politique est composée des communes d'Avry, Belfaux, Corminboeuf, Düdingen, Fribourg, Givisiez, Granges-Paccot, Marly, Matran et Villars-sur-Glâne.

Agglomération fonctionnelle

Le périmètre de l’agglomération fonctionnelle - basé sur des considérations statistiques - est quant à lui bien plus vaste et compte plus de quarante communes."

"Suburban agglomeration" is a contradiction in terms as suburban areas will be part of an agglomeration, not the other way round. ;-)


* I'd use something close to the French with a footnote along the lines of "Agglo" is an abbreviation of the term "agglomeration" which has specific meaning with reference to Friburg, add the URL and the date consulted as a footnote.



--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2019-01-16 14:32:55 GMT)
--------------------------------------------------

This should be a confidence level of 4/5, not 5/5. ;-)

--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2019-01-16 14:39:09 GMT)
--------------------------------------------------

"is one of the Agglo's suburbs".
Selected response from:

Nikki Scott-Despaigne
Local time: 05:35
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3perimeter of the Agglo*
Nikki Scott-Despaigne
4 +2outskirts of the Fribourg metropolitan area
B D Finch
3 +2On the outskirts of?
John Peterson


Discussion entries: 10





  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
On the outskirts of?


Explanation:
Fribourg's not all that big, I think - so 5km might be far enough to be on the outskirts. Could say Greater Fribourg area (if that's not too grand).

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2019-01-16 14:18:26 GMT)
--------------------------------------------------

Or an outlying district of the Fribourg canton

John Peterson
Local time: 04:35
Meets criteria
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 28

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  philgoddard: I would combine the two sentences and take out the repetition - perhaps "on the outskirts of Fribourg, five kilometres from the centre". Or you could say "an outer suburb".
13 mins
  -> Thanks - probably need to get away from the idea of agglomeration/conurbation when talking about comparatively small areas

neutral  writeaway: Sorry. but since Nikki researched the term, it does seem it's more of a proper name than a short version of agglomération. So it needs explaining more than translation.
14 mins
  -> Thanks

neutral  Nikki Scott-Despaigne: Certainly sounds natural in English, but with ref. to the "Agglo", is might not be specific enough.
22 mins
  -> Thanks - I think that my main concern is how well these terms carrry across. For example, it would sound odd to talk about the Abdingdon conurbation (which has a similar pop. to Fribourg).

agree  Tony M: I totally agree with 'outskirts' — that's literally what 'périmètre' means; I think 'outlying' would be less suitable here.
1 hr
  -> Thanks - I'd agree about outlying. Although it tends to be used a lot by urban geographers, planners etc. I'm guessing that the text is not aimed at them.
Login to enter a peer comment (or grade)

26 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
perimeter of the Agglo*


Explanation:
In terms of urban development, an agglomeration has a specific meaning. As your term specifically refers to Fribourg and that "Agglo" is the way the structure is officially promoted, then that term should be retained. It is being used as a proper noun with specific reference and meaning.

https://www.agglo-fr.ch/

"PÉRIMÈTRE
L’Agglomération de Fribourg constitue une corporation de droit public au sens de l’article 2 de la loi du 19 septembre 1995 sur les agglomérations (LAgg).

Communes

L’agglomération politique est composée des communes d'Avry, Belfaux, Corminboeuf, Düdingen, Fribourg, Givisiez, Granges-Paccot, Marly, Matran et Villars-sur-Glâne.

Agglomération fonctionnelle

Le périmètre de l’agglomération fonctionnelle - basé sur des considérations statistiques - est quant à lui bien plus vaste et compte plus de quarante communes."

"Suburban agglomeration" is a contradiction in terms as suburban areas will be part of an agglomeration, not the other way round. ;-)


* I'd use something close to the French with a footnote along the lines of "Agglo" is an abbreviation of the term "agglomeration" which has specific meaning with reference to Friburg, add the URL and the date consulted as a footnote.



--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2019-01-16 14:32:55 GMT)
--------------------------------------------------

This should be a confidence level of 4/5, not 5/5. ;-)

--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2019-01-16 14:39:09 GMT)
--------------------------------------------------

"is one of the Agglo's suburbs".

Nikki Scott-Despaigne
Local time: 05:35
Meets criteria
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 74

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  writeaway: oh, you cheated and actually looked it up!! In this case, if it's specific to Fribourg then yes, this is the solution. I didn't bother looking and just assumed it was Swiss French/ps would have also cheated and checked if it had been my own job..
6 mins
  -> Yup, cheated all the way as I'm lazy that way! But there is a way round this with "outskirts" and/or "suburban" or outlying, etc., which have a more natural ring to them. I just reckon it'd be good to have "Agglo" in there.

agree  Ph_B (X): Definitely agree with the explanations.
3 hrs

neutral  Tony M: Whether or not Agglo is used locally as a proper noun, it is meaningless per se... it would be like referring to London as 'The Smoke' or indeed France as 'l'Hexagone' — less than helpful to a stranger, and in this context, to some extent, superfluous.
16 hrs

agree  GILLES MEUNIER
17 hrs

neutral  philgoddard: I don't think footnotes are appropriate in an advertising context. They're a distraction from the message.
1 day 23 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
outskirts of the Fribourg metropolitan area


Explanation:
Agglomeration doesn't sound very inviting in English - more like somewhere you'd want to avoid.

www.europan-europe.eu/media/default/0001/04/e12_ch_marly_ss...
Marly is one of 10 municipalities of the Fribourg Metropolitan area that has developed a comprehensive mobility policy, promoting alternative mobility with the ...

https://bestarchitects.de/de/2019/all/.../1-MHPM-architectes...
Beschreibung. The project was built in the Fribourg metropolitan area, in the heart of the municipality of Corminboeuf. Arranged in two rows, the group of seven ...

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2019-01-16 16:15:10 GMT)
--------------------------------------------------

https://fr.wikipedia.org/wiki/Unité_urbaine
"En France, une agglomération urbaine (terme courant), ou une unité urbaine (terme administratif)1, est une catégorie statistique qui désigne empiriquement un territoire défini par la continuité de l'habitat ou du bâti. Une unité ou agglomération urbaine peut agglomérer plusieurs communes lorsqu'elles paraissent former ensemble une seule ville. Cette expression, qui ne correspond à aucune circonscription administrative légale, est utilisée par certains statisticiens et urbanistes de l'administration. Dans ce cadre, dans le cas d'une unité urbaine limitée à une seule commune, on parle de ville isolée."

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2019-01-16 16:18:22 GMT)
--------------------------------------------------

https://fr.wikipedia.org/wiki/Agglomération#Suisse
"Selon l'Office fédéral du développement territorial, en Suisse est considéré comme agglomération un ensemble d'au minimum 20 000 habitants formé par la réunion des territoires de communes urbaines adjacentes. Une agglomération se constitue d'une ville centre et éventuellement d'autres communes dans la zone centrale ainsi qu'un ensemble de communes ayant un lien fonctionnel avec la zone centre. Pour qu'une commune soit considérée comme faisant partie d'une agglomération elle doit répondre à trois des cinq conditions suivantes13 :

Lien de continuité avec la ville-centre de l’agglomération ;
Densité élevée de population et d’emplois ;
Évolution démographique supérieure à la moyenne ;
Secteur agricole peu développé ;
Interdépendance prononcée de pendulaires avec la ville-centre et, suivant les cas avec d’autres communes de la zone-centre."

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2019-01-16 16:21:29 GMT)
--------------------------------------------------

https://en.wikipedia.org/wiki/Metropolitan_area
"A metropolitan area, sometimes referred to as a metro area or commuter belt, is a region consisting of a densely populated urban core and its less-populated surrounding territories, sharing industry, infrastructure, and housing.[1] A metro area usually comprises multiple jurisdictions and municipalities: neighborhoods, townships, boroughs, cities, towns, exurbs, suburbs, counties, districts, states, and even nations like the eurodistricts. As social, economic and political institutions have changed, metropolitan areas have become key economic and political regions.[2] Metropolitan areas include one or more urban areas, as well as satellite cities, towns and intervening rural areas that are socioeconomically tied to the urban core, typically measured by commuting patterns."

B D Finch
France
Local time: 05:35
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 271

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  philgoddard: This is a good idea too, though very similar to John's "greater Fribourg area".
12 mins
  -> Thanks phil. Greater X tends to mean an administrative area, while "agglo" is geographic.

agree  Tony M: 'agglomération' is merely administrative FR for town / city; so if for British EN, I'd just use town / city as appropriate; 'metropolitan area' sounds a bit grand for a place as small as Fribourg; I suspect both of those refs. are already translations.
24 mins
  -> It's geographic rather than administrative in both France and Switzerland. See notes added above, though the Fribourg one does include coordination of the various local authorities.

neutral  writeaway: very similar to the first answer and not sure Fribourg is really large enough to have a 'metropolitan area'. It's not that big a city.
1 hr
  -> See my notes.

agree  Ben Gaia
3 hrs
  -> Thanks Ben

neutral  Nikki Scott-Despaigne: the explanations are all perfectly sound for France. This is Switzerland and the term "Agglo", in context, is a proper noun. It needs to be used as is, perhaps with a footnote.//Cf. the "Grand Paris" and the EN versions before an off. version was estab.
4 hrs
  -> You could be right. On the other hand, "Ville de Paris" would be translated as "City of Paris", so proper nouns can sometimes be translated.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search