destino

English translation: recipients

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:destino
English translation:recipients
Entered by: Joshua Parker

04:13 Sep 7, 2018
Spanish to English translations [PRO]
Bus/Financial - Other
Spanish term or phrase: destino
Payment slip for a "declaración notarial" issued by the government of the state of Chihuahua, Mexico.

In the bottom left-hand corner it says:

DESTINO:
ORIGINAL - Notario
1a COPIA - Recaudación
2a COPIA - Tesorería

Clearly, the "destino" bit just means who is going receive each copy, but the best I have in English in "recipients". Any ideas?
It can't be "addressees" because the document isn't addressed to them...
Into U.S. English.

Not sure which category this belongs in, by the way...
Joshua Parker
Mexico
Local time: 10:22
recipient
Explanation:
Unless you want to use "addressee", which is increasingly uncommon nowadays, "recipient" is what I normally use in this type of context. Another option is "Bill to", but that doesn't seem appropriate as it doesn't look like we're actually billing anyone...

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2018-09-07 07:34:03 GMT)
--------------------------------------------------

https://www.linguee.es/espanol-ingles/search?source=ingles&q...
Selected response from:

neilmac
Spain
Local time: 19:22
Grading comment
Thank you! I used "recipients".
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3recipient
neilmac
4 +1distribution
bigedsenior


Discussion entries: 1





  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
recipient


Explanation:
Unless you want to use "addressee", which is increasingly uncommon nowadays, "recipient" is what I normally use in this type of context. Another option is "Bill to", but that doesn't seem appropriate as it doesn't look like we're actually billing anyone...

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2018-09-07 07:34:03 GMT)
--------------------------------------------------

https://www.linguee.es/espanol-ingles/search?source=ingles&q...

neilmac
Spain
Local time: 19:22
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 342
Grading comment
Thank you! I used "recipients".

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Robert Carter: Can't think of a better solution, but probably should be plural. "For" or "for use of" might work too.
6 hrs
  -> Plural is moot for a heading IMHO...

agree  Robert Forstag
7 hrs

agree  philgoddard: Distribution is fine too.
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
distribution


Explanation:
This is used commonly in organizations to indicate who gets what.

www.kean.edu/~cpdonova/HowtoWriteaMemo2.pdf
organization than a letter, memos are generally used to provide or ask for information ... at the end of the memo add the word "Distribution" and then list.

bigedsenior
Local time: 10:22
Native speaker of: English
PRO pts in category: 264

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  neilmac
17 hrs
  -> thanks, neilmac
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search