Jun 12, 2018 08:17
5 yrs ago
1 viewer *
English term
crankcase venting at the engine
English to Italian
Tech/Engineering
Mechanics / Mech Engineering
Il termine compare all'interno di una lista di assemblaggi, senza ulteriore contesto.
In particolare, non saprei come tradurre "at the": "verso il motore", "al motore"?
Grazie dell'aiuto!
In particolare, non saprei come tradurre "at the": "verso il motore", "al motore"?
Grazie dell'aiuto!
Proposed translations
(Italian)
4 +2 | Ventilazione del carter motore | Matteo Galbusera |
4 | sfiato del carter/basamento del motore | Gaetano Silvestri Campagnano |
Proposed translations
+2
14 mins
Selected
Ventilazione del carter motore
Senza al / verso
https://it.m.wikipedia.org/wiki/Basamento_(meccanica)
--------------------------------------------------
Note added at 38 min (2018-06-12 08:56:22 GMT)
--------------------------------------------------
http://ph.parker.com/it/it/crankcase-ventilation-ccv-filtrat...
https://it.m.wikipedia.org/wiki/Basamento_(meccanica)
--------------------------------------------------
Note added at 38 min (2018-06-12 08:56:22 GMT)
--------------------------------------------------
http://ph.parker.com/it/it/crankcase-ventilation-ccv-filtrat...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "grazie!"
5 mins
sfiato del carter/basamento del motore
.
--------------------------------------------------
Note added at 6 min (2018-06-12 08:24:21 GMT)
--------------------------------------------------
"Sfiato del carter":
https://www.google.it/search?source=hp&ei=EIMfW4SZGuOS6AS6-a...
--------------------------------------------------
Note added at 7 min (2018-06-12 08:25:11 GMT)
--------------------------------------------------
"Sfiato del basamento":
https://www.google.it/search?ei=FoMfW_fVO4vzUNvzooAI&q="sfia...
--------------------------------------------------
Note added at 12 min (2018-06-12 08:30:08 GMT)
--------------------------------------------------
Di nulla Federico: esattamente come dici. Quando il testo non è di un madrelingua purtroppo tutto è possibile.
--------------------------------------------------
Note added at 6 min (2018-06-12 08:24:21 GMT)
--------------------------------------------------
"Sfiato del carter":
https://www.google.it/search?source=hp&ei=EIMfW4SZGuOS6AS6-a...
--------------------------------------------------
Note added at 7 min (2018-06-12 08:25:11 GMT)
--------------------------------------------------
"Sfiato del basamento":
https://www.google.it/search?ei=FoMfW_fVO4vzUNvzooAI&q="sfia...
--------------------------------------------------
Note added at 12 min (2018-06-12 08:30:08 GMT)
--------------------------------------------------
Di nulla Federico: esattamente come dici. Quando il testo non è di un madrelingua purtroppo tutto è possibile.
Note from asker:
Grazie Gaetano! Quindi in questo caso "at the" è usato impropriamente? (credo che il testo inglese sia scritto da un non madrelingua, probabilmente tedesco) |
Something went wrong...