Konversch. Ehe

English translation: inter religion marriage

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Konversch. Ehe
English translation:inter religion marriage
Entered by: dextof

08:39 Dec 5, 2017
German to English translations [PRO]
Bus/Financial - Law: Taxation & Customs / Financial reporting
German term or phrase: Konversch. Ehe
In the printout of the electronic employment tax statement for a company:
"Einbehaltene Kirchensteuer des Ehegatten von 3. (nur bei konversch. Ehe)"
I am not sure what "Konversch." is short for?
dextof
Australia
Local time: 02:49
konfessionsverschiedene Ehe
Explanation:
a mixed religion marriage
Selected response from:

Stephen Sadie
Germany
Local time: 18:49
Grading comment
Thank you for your help
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +4konfessionsverschiedene Ehe
Stephen Sadie
3 +3interdenominational marriage
Armorel Young


Discussion entries: 1





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
konfessionsverschiedene Ehe


Explanation:
a mixed religion marriage

Stephen Sadie
Germany
Local time: 18:49
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 52
Grading comment
Thank you for your help

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alison Schwitzgebel: You got there first :-)
5 mins
  -> thanks

agree  Ramey Rieger (X)
17 mins
  -> thanks

agree  Teangacha (X): Or 'interkonfessionelle Ehe'. https://de.wikipedia.org/wiki/Interkonfessionelle_Ehe
4 hrs

agree  Lancashireman: with Alison (Asker: "I am not sure what "Konversch." is short for?")
9 hrs
  -> thanks

neutral  AllegroTrans: How does "Konvers" transliterate to "Konfession"? Doesn't it mean opposite/different? // well I think you have made an assumption
2 days 10 hrs
  -> I think poorly written German, the context works
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
interdenominational marriage


Explanation:
If we are talking about the marriage of a Roman Catholic and a Protestant, then the two are not of different religions (both are Christians), but they are of different denominations within the Christian faith.

If if refers to people who really are of different religions (e.g. a Christian and a Muslim), then I would call it an interfaith marriage.

Armorel Young
Local time: 17:49
Native speaker of: English
PRO pts in category: 30

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Steffen Walter: Good point. In the stricter sense, 'konfessionsverschieden' seems to refer exclusively to different denominations within the Christian faith. See, for example, http://www.steuernetz.de/aav_steuernetz/lexikon/K-15303.xhtm...
15 mins

agree  writeaway
15 mins

agree  gangels (X)
4 hrs

neutral  AllegroTrans: IF (but it is not 100% clear) // I didn't agree, simply because it is not clear
2 days 8 hrs
  -> Precisely - I started both parts of my explanation with "if", so you could simply have ageed with me.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search