Image capture

Czech translation: Snímkování/Pořízení snímku

13:55 Aug 4, 2017
English to Czech translations [PRO]
Tech/Engineering - IT (Information Technology)
English term or phrase: Image capture
Clicking on the ‘mode’ button Image Capture changes the controls displayed in the control area.

Popis obrazovky softwaru.

Existuje nějaký ustálený termín?
Sarka Rubkova
Czech Republic
Local time: 20:01
Czech translation:Snímkování/Pořízení snímku
Explanation:
tohle nabízím na základě Šárčina dodatečného kontextu. První varianta platí, pokud je režim stálý (dokud se nevypne), druhá, pokud je to jednorázové poříázení snímku a pak se to přepne zpátky.

Ale bez Šárčiny nápovědy bych to fakt nedal.
Selected response from:

Martin Janda
Czech Republic
Local time: 20:01
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1Snímkování/Pořízení snímku
Martin Janda
4záznam obrazu
Ivan Šimerka
3vložený obrázek
Tomas Mosler, DipTrans IoLET MCIL MITI


Discussion entries: 13





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
image capture
vložený obrázek


Explanation:
Tohle podle mě není součást textu, ale informace, že tam patří obrázek ("snímek" tlačítka Režim). Ta věta by jinak nedávala smysl.

"Clicking on the ‘mode’ button changes the controls displayed in the control area."

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2017-08-04 14:05:07 GMT)
--------------------------------------------------

Abych to upřesnil: Ta informace je buď interní (sem má autor návodu vloží obrázek nebo symbol/ikonku), nebo se jedná o alternativní titulek, který je vidět, když se obrázek nenačte (pokud jsou překládané pokyny na webu a ne v knize).

V druhém případě bych napsal např. "obrázek" či "snímek", to "capture" zde podle mě nehraje roli.

Tomas Mosler, DipTrans IoLET MCIL MITI
Czech Republic
Local time: 20:01
Specializes in field
Native speaker of: Native in CzechCzech
PRO pts in category: 377
Login to enter a peer comment (or grade)

45 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
image capture
Snímkování/Pořízení snímku


Explanation:
tohle nabízím na základě Šárčina dodatečného kontextu. První varianta platí, pokud je režim stálý (dokud se nevypne), druhá, pokud je to jednorázové poříázení snímku a pak se to přepne zpátky.

Ale bez Šárčiny nápovědy bych to fakt nedal.

Martin Janda
Czech Republic
Local time: 20:01
Specializes in field
Native speaker of: Native in CzechCzech
PRO pts in category: 36

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jiri Lonsky: Pro rentgen bych nejspíš volil "pořízení snímku"
13 hrs
  -> Díky, Jirko!
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
image capture
záznam obrazu


Explanation:
*

Ivan Šimerka
Czech Republic
Local time: 20:01
Works in field
Native speaker of: Native in CzechCzech
PRO pts in category: 42
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search