Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
for 18 frustrating years
Spanish translation:
frustró a la justicia durante 18 largos años
English term
for 18 frustrating years
John Emil List would elude law enforcement authorities for 18 frustrating years.
PRO (2): JohnMcDove, Beatriz Ramírez de Haro
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
frustró a la justicia durante 18 largos años
sugiero una construcción más libre y natural en español que recoge bien la idea.
A mi me parece quizá demasiado literales las opciones con *años* + adjetivo. Gracias por tu sugerencia. |
durante 18 decepcionantes años
Mi interpretación
durante 18 frustrantes años
Hi Benigno. This is what I thought of initially, but I rejected it as being "Spanglishy." But perhaps I was wrong. Thank you for the suggestion. |
durante 18 desesperantes años
...frustró a la justicia, eludiéndola durante 18 años
durante 18 años de frustración para la policía
John Emil List would elude law enforcement authorities for 18 frustrating years.
John Emil List eludiría a las autoridades de la ley y el orden durante 18 años de frustración para los agentes de policía.
Yo diría que hay infinidad de maneras de expresar esto (como prueba de ello las múltiples propuestas ya aportadas).
Pero creo que es importante reflejar que la frustración es "progresiva" y "constante" y que aunque suene un poco más "largote", un gerundio aquí se integra bien con la idea de que el tipo estuvo tocando los... durante la friolera de casi dos décadas. ¡Que ya se necesitan pinreles! (por no decir otra cosa más soez)
John Emil List eludiría a las autoridades de la justicia durante 18 años en que los agentes de policía verían aumentar su frustración año tras año.
John Emil List eludiría a las autoridades de la justicia durante 18 años frustrando a la policía ad nauseam...
18 frustrantes años para la polícía...
Saludos cordiales.
Something went wrong...