GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
01:11 Dec 1, 2016 |
Spanish to English translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Seth Phillips United States Local time: 04:34 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 4 | |
---|---|
the settlement shall be pursued as an executory and ancillary action for judgment (of divorce) Explanation: settlement is the standard term used in divorce proceedings when to reaching a "settlement" or marriage settlement agreement / divorce agreement. If the Liquidación is in reference to (community) property, then "liquidation" (of company, property, etc.) would be more appropriate than "settlement" |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
deal with the (settlement of the) ancillary claims and making of the Decree Explanation: ... -------------------------------------------------- Note added at 12 hrs (2016-12-01 13:15:30 GMT) -------------------------------------------------- I think this is saying that the divorce petition is properly founded and that the Court is ready to deal with the ancillary matters and grant of the decree |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.