Nov 21, 2016 12:35
7 yrs ago
English term
\"from a family of modest rank\"
Homework / test
English to German
Art/Literary
History
Ludwig XIV.
Wieder aus einem Text über Ludwig XIV.
"Helping Louis to realise his dream was a gardener from a family of modest rank called André Le Nôtre."
Wie würdet ihr hier "from a family of modest rank" sinngemäß übersetzen?
"aus einer aus bescheidenen Verhältnissen stammenden Familie" oder "aus einer niedriger gestellten Familie" ?
LG
"Helping Louis to realise his dream was a gardener from a family of modest rank called André Le Nôtre."
Wie würdet ihr hier "from a family of modest rank" sinngemäß übersetzen?
"aus einer aus bescheidenen Verhältnissen stammenden Familie" oder "aus einer niedriger gestellten Familie" ?
LG
Proposed translations
(German)
3 +3 | von niederer Geburt | philipp kieffer |
3 | von einer Familie von niederem Stand | Ulrike MacKay |
Proposed translations
+3
29 mins
Selected
von niederer Geburt
Ich würde die Familie streichen:
... ein Gärtner von niederer Geburt mit dem Namen André Le Nôtre.
oder mit deiner Variante:
... ein Gärtner aus bescheidenen Verhältnissen ...
Es geht ja nur um den sozialen Status des Gärtners; die Familie selbst ist in dem Fall, denke ich, nicht so wichtig. Und so klingt es im Deutschen vielleicht ein bisschen runder.
... ein Gärtner von niederer Geburt mit dem Namen André Le Nôtre.
oder mit deiner Variante:
... ein Gärtner aus bescheidenen Verhältnissen ...
Es geht ja nur um den sozialen Status des Gärtners; die Familie selbst ist in dem Fall, denke ich, nicht so wichtig. Und so klingt es im Deutschen vielleicht ein bisschen runder.
Peer comment(s):
agree |
Sarah Ziegler
: "aus bescheidenen Verhältnissen" finde ich gut
39 mins
|
agree |
Marion Hallouet
: mit Sarah. "Nieder" finde ich zu negativ...
2 hrs
|
agree |
Katja Schoone
: w/bescheiden
5 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke unf LG"
21 mins
English term (edited):
\\\"from a family of modest rank\\\"
von einer Familie von niederem Stand
siehe Link
Reference:
http://de.geschichte-petrinum.wikia.com/wiki/Der_dritte_Stand_-_Bauern,_B%C3%BCrger,_Tagel%C3%B6hner
Discussion
"Ein aus bescheidenen Familienverhältnissen stammender Gärtner namens André Le Nôtre ... "
Ich habe im Internet nach Beispiele für "modest rank" gesucht und diesen Satz gefunden:
"This category contains people of the most modest rank of French nobility" - dort ist definitiv der Rang gemeint ...
Ich denke, dass da schon niederer Stand gemeint sein könnte, weil die ja die 3 Stände dort hatten zu der Zeit ... andererseits bedeutet modest auch bescheiden oder einfach ... vielleicht ist "aus einfachem Stand" korrekt?
So bei Wikipedia
https://de.wikipedia.org/wiki/André_Le_Nôtre
Also vielleicht: "aus einer nicht-adeligen Familie" oder evtl. "aus einfachen Verhältnissen"