Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
la mariée est un peu chère à avaler toute seule
English translation:
the wedding was too costly to be borne alone
Added to glossary by
Wendy Cummings
Nov 2, 2016 15:12
7 yrs ago
French term
la mariée est un peu chère à avaler toute seule
French to English
Bus/Financial
Finance (general)
Taken from a discussion about the stock market situation surrounding the potential sale by A of its stake in B. A was the biggest shareholder of B, and C was the second biggest. I have provided quite a long extract to provide as much context as possible:
de brokers ont fait état d'une possible cession de la participation d'A dans B. Une note a indiqué « nous pensons qu'B n'est pas un actif principal et il est possible qu'A se retire ». Un autre note a indiqué "Il se dit qu'A serait en cours de négociations avec C au sujet de la possibilité de racheter des minoritaires, tout en conservant une participation de C à hauteur de 26%, ou comment A et C pourraient structurer un accord qui permette a C d'augmenter leur participation à 40% avec A à 60 % par exemple. A se trouve en position de force et aurait, apparemment, fait savoir que s'ils ne pouvaient pas augmenter leur participation au-delà de 50%, alors ils pourraient revendre leurs parts. S'ils ne peuvent pas avoir le contrôle d'B, alors ils revendront leurs parts ». Le même jour, les Echos ont révélé qu'A a proposé a C une prise de contrôle conjointe de B qui l'a refusée. Il est rapporté que « A cherchait à enrôler C car la mariée est un peu chère à avaler toute seule ».
Is it saying that the "bride" (B) was too expensive for A to afford on its own, and so it wanted to get C on board?
de brokers ont fait état d'une possible cession de la participation d'A dans B. Une note a indiqué « nous pensons qu'B n'est pas un actif principal et il est possible qu'A se retire ». Un autre note a indiqué "Il se dit qu'A serait en cours de négociations avec C au sujet de la possibilité de racheter des minoritaires, tout en conservant une participation de C à hauteur de 26%, ou comment A et C pourraient structurer un accord qui permette a C d'augmenter leur participation à 40% avec A à 60 % par exemple. A se trouve en position de force et aurait, apparemment, fait savoir que s'ils ne pouvaient pas augmenter leur participation au-delà de 50%, alors ils pourraient revendre leurs parts. S'ils ne peuvent pas avoir le contrôle d'B, alors ils revendront leurs parts ». Le même jour, les Echos ont révélé qu'A a proposé a C une prise de contrôle conjointe de B qui l'a refusée. Il est rapporté que « A cherchait à enrôler C car la mariée est un peu chère à avaler toute seule ».
Is it saying that the "bride" (B) was too expensive for A to afford on its own, and so it wanted to get C on board?
Proposed translations
+4
5 hrs
Selected
A wished to bring C on board as the wedding was too costly to be borne alone.
I agree that "bride" does not work here, but I think you could use "wedding" or "mariage" in there somewhere.
Peer comment(s):
agree |
writeaway
: yes Polyglot nailed it in the Dbox.
1 hr
|
agree |
Meridy Lippoldt
: taking a cue from balzac and chateaubriand cited under pertinent enties in le petit robert i like this answer although i would consider using the word recruit rather than on board. all the same chapeau to the peer submision.
3 hrs
|
agree |
Patrice
4 hrs
|
agree |
Yolanda Broad
: Neat solution!
1 day 24 mins
|
neutral |
Jennifer Norman
: 'wedding' or 'marriage' in this context sounds strange in English
9 days
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks Nikki."
+1
4 hrs
the partner was a little too expensive to take on its own
A suggestion.
Or, slightly modified, "It sought to bring C on board because the partner was too expensive to swallow on its own."
Most especially, do away with "bride" or whatever along those lines for the English version.
Or, slightly modified, "It sought to bring C on board because the partner was too expensive to swallow on its own."
Most especially, do away with "bride" or whatever along those lines for the English version.
Peer comment(s):
agree |
Jennifer Norman
: I prefer your answer. Although I still think that it is a little calque-y in English.
9 days
|
10 days
the ship was a little too expensive to captain alone
an exchange of metaphor but more natural-sounding in English
Discussion
A is reported as having tried to get C on board because the deal was too much for one player