Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
¿Por qué asimilaban dejar descubierto un ojo con lo musulmán...
English translation:
Why do they conflate leaving one eye uncovered with Muslim tradition...?
Added to glossary by
David Ronder
May 2, 2016 08:43
8 yrs ago
Spanish term
¿Por qué asimilaban dejar descubierto un ojo con lo musulmán...
Spanish to English
Art/Literary
History
Traditional dress
This appears in a text that is about regional traditional dress in Spain and also the stereotypes foreign visitors have formed about the Spanish people over the years because of the way they traditionally dress.
The above phrase is part of a wider section as follows:
Los viajeros europeos que recorrieron aquella ‘exótica España’ de los siglos XVIII y XIX repararon rápidamente en la vestimenta granadina, plagada de referencias indumentarias a la morisca. ¿Por qué asimilaban dejar descubierto un ojo con lo musulmán, cuando había tantísimas tapadas en toda Castilla?; ¿la manta al hombro y la alpargata de cáñamo sólo eran signo identificador de lo murciano o andaluz; los zaragüelles levantinos; aragonés o navarro el pañuelo anudado a la cabeza?
The above phrase is part of a wider section as follows:
Los viajeros europeos que recorrieron aquella ‘exótica España’ de los siglos XVIII y XIX repararon rápidamente en la vestimenta granadina, plagada de referencias indumentarias a la morisca. ¿Por qué asimilaban dejar descubierto un ojo con lo musulmán, cuando había tantísimas tapadas en toda Castilla?; ¿la manta al hombro y la alpargata de cáñamo sólo eran signo identificador de lo murciano o andaluz; los zaragüelles levantinos; aragonés o navarro el pañuelo anudado a la cabeza?
Proposed translations
(English)
4 +2 | Why do they conflate leaving one eye uncovered with Muslim tradition...? | David Ronder |
References
Las cobijadas o tapadas | Beatriz Ramírez de Haro |
Change log
May 3, 2016 11:01: David Ronder Created KOG entry
Proposed translations
+2
2 hrs
Selected
Why do they conflate leaving one eye uncovered with Muslim tradition...?
Or you could say "attribute to", but I think "conflate" gets much closer to "asimilar" here.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you!"
Reference comments
1 hr
Reference:
Las cobijadas o tapadas
No es una metáfora. Se refiere a la tradición indumentaria de cubrirse la cabeza dejando descubierto solo un ojo (el izquierdo). El texto sostiene que esta costumbre se ha atribuido equivocadamente a la influencia musulmana en Andalucía.
Hace poco he podido observar personalmente esta tradición en un acto oficial en Vejer de la Frontera (Cádiz).
https://es.wikipedia.org/wiki/Cobijada
Hace poco he podido observar personalmente esta tradición en un acto oficial en Vejer de la Frontera (Cádiz).
https://es.wikipedia.org/wiki/Cobijada
Peer comments on this reference comment:
agree |
neilmac
: Note duly taken :)
7 mins
|
Thanks neilmac. Puntualizo que el original no dice si era o no aceptable. Solo muestra su desacuerdo con atribuir esa costumbre a la influencia musulmana en Andalucía cuando había mujeres tapadas en otras regiones sin influencia musulmana, como Castilla.
|
|
agree |
David Ronder
1 hr
|
Thanks David - Bea
|
|
agree |
lugoben
1 hr
|
Gracias lugoben - Bea
|
Something went wrong...