Feb 6, 2016 09:19
8 yrs ago
Russian term

Устроили тут цирк

Russian to English Other Cinema, Film, TV, Drama
Здравствуйте. Помогите, пожалуйста, перевести правильно. Вот это место в ролике: https://youtu.be/3LP44Ssy_AY?t=1m2s

Разговор активиста и девушки-пассажира из машины, которая заехала на тротуар:

- Да тут десять лет уже никто не ходит!

- Спасибо, девушка, я вас услышал, спасибо большое. Но вы не могли бы, пожалуйста...

- Что "спасибо"? Устроили тут цирк!

- Цирк мы еще не устраивали, мы просто стоим и просим сдать назад.

- Да цирк вы устроили! Вам делать нечего, идите работайте или учитесь!


Пробовал подобрать какой-нибудь вариант со словом drama, но что-то сомнительное получилось. Подскажите, пожалуйста, как лучше тут перевести.

Proposed translations

+1
2 hrs
Selected

Got yourself a show here

- Thank you, miss. I hear you. Thank you very much. But could you, please...
- 'Please' what? Got yourself a show here...
- It's not a show yet. We're just standing here and asking you to back up.
- Oh, it IS a show! Get a life. Get a job or go to school.
Peer comment(s):

agree Anastasiya Tarapyhina
46 mins
Thanks, Anastasiya!
agree svetlana cosquéric
2 hrs
Thanks, Svetlana!
disagree Larisa Horback : it sounds more like translation, I have never heard such expression.
6 hrs
Thank you, Larisa. You mean, in this context, maybe? Or the words put together like this?
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо!"
24 mins

fed up with all this clowning around here

Peer comment(s):

agree Mark Berelekhis : Clowning around, yes, but I'd rephrase the rest.
4 hrs
disagree Larisa Horback : it has absolutely different meaning. clown around is phrase meaning to act like an idiot, or being unintentionally dangerous. Used to describe people (especially young kids) who are, e.g. playing dangerously on a busy road with a ball and running around w
7 hrs
Something went wrong...
36 mins

with their emotions running high they made a public scene

or: the scene they made rapidly became an uncontrolled Display of excitement of excited emotions

would be another alternative
Something went wrong...
-1
2 hrs

You're acting like a total freakshow here

*
Peer comment(s):

disagree Larisa Horback : If we use this phrase we totally lose meaning, as act like a total freak show means Someone who acts in a freakish manner, paranoid, fucked up, sloppy, someone to steer clear of in public places
5 hrs
Something went wrong...
+1
3 hrs

comedy/ prank

a) -Cut this comedy, will ya!
-This is no comedy, miss.
b) - You're just a bunch of (miserable) pranksters.
- This is no prank, miss.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2016-02-06 12:55:58 GMT)
--------------------------------------------------

To tell you the truth, I would be very tempted to use the word 'bull@hit' here, cause that's what she really means :-)
Peer comment(s):

agree Anzhelika Kuznetsova
4 hrs
Thank you.
Something went wrong...
5 hrs

You have staged a performance here

Yes, high. Well, high enough. Well, why don't you support - costs you nothing!
Something went wrong...
+3
6 hrs

F***ing clowns!

Short and to the point, I think.
But depends on how the whole exchange was translated.
Peer comment(s):

agree Anzhelika Kuznetsova
1 hr
agree Tatiana Lammers
2 hrs
agree Irene Woodhead : Still the best one, IMHO
23 hrs
Something went wrong...
-1
8 hrs

make a scene here

Make a public disturbance or excited emotional display. For example, Joan made a scene when the restaurant lost her dinner reservation, or Ted made an uproar over losing his luggage. Make a scene was first recorded in 1831; the variant employs uproar in the sense of “a noisy commotion,” a usage first recorded in 1548.
Example sentence:

Joan made a scene when the restaurant lost her dinner reservation

Peer comment(s):

disagree Anzhelika Kuznetsova : w/adr, the conn. here is not 'to make a scene', but more 'to piss people off with imagining oneselves as having the capacity to tell others what to do, 'cosplaying' authorities''. if anyone is making a scene, it is the girl (esp. later on in the video)
10 mins
Something went wrong...
1 day 5 hrs

Bloody lunatics

"Цирк", "циркачи" - lunatics. "Bloody" передаст неприемлимость сложившейся ситуации в данном месте.
Example sentence:

Bloody lunatics! Bloody useless lunatics!\' \'We are a rescue team, not assassins,\'

These are the bloody lunatics in charge of our treasury!

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search