Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
hard catalyst event driven fund
Italian translation:
fondo hard catalyst event driven (fondo gestito in base a eventi catalizzatori rigidamente definiti)
Added to glossary by
I_CH
Dec 28, 2015 10:57
8 yrs ago
1 viewer *
English term
hard catalyst event driven fund
English to Italian
Bus/Financial
Finance (general)
come in:
In early 2012 Athos Capital launched a hard catalyst event driven fund, focused on short-dated and liquid hard catalyst events, with a particular emphasis on merger arbitrage opportunities.
http://www.ascalon.com.au/investment-managers/athos-capital....
grazie
In early 2012 Athos Capital launched a hard catalyst event driven fund, focused on short-dated and liquid hard catalyst events, with a particular emphasis on merger arbitrage opportunities.
http://www.ascalon.com.au/investment-managers/athos-capital....
grazie
Proposed translations
(Italian)
3 +2 | fondo hard catalyst event driven (fondo gestito in base a eventi catalizzatori rigidamente definiti) | Luca Tutino |
Proposed translations
+2
2 hrs
Selected
fondo hard catalyst event driven (fondo gestito in base a eventi catalizzatori rigidamente definiti)
Per l'uso e il senso dell'inglese "catalyst" in un contesto simile puoi guardare ad esempio il titolo dell'articolo in Finanza-Investimenti al secondo link riportato sotto. In questo caso i catalyst sono il "tapering" la Cina e gli stress test. Naturalmente gli "hard catalyst" sono più rigidi e esattamente definiti in termini numerici oggettivi rispetto ai "soft catalyst".
Una buona idea di cosa sia un fondo "event driven" e della differenza tra hard e soft catalyst mi pare offerta da un articolo in Applied Fundamental Research che trovi al primo link di riferimento.
Se, come fa una rivista specializzata italiana come Finanza-investimenti, decidi di lasciare "event driven" in inglese, a maggior ragione non dovresti tradurre il concetto più specialistico di "hard catalyst".
Se ti sembra utile, puoi cercare di aggiungere (tra parentesi di seguito o dove altro possa essere opportuna) una spiegazione sintetica tipo "fondo gestito in base a eventi catalizzatori rigidamente definiti"...
Una buona idea di cosa sia un fondo "event driven" e della differenza tra hard e soft catalyst mi pare offerta da un articolo in Applied Fundamental Research che trovi al primo link di riferimento.
Se, come fa una rivista specializzata italiana come Finanza-investimenti, decidi di lasciare "event driven" in inglese, a maggior ragione non dovresti tradurre il concetto più specialistico di "hard catalyst".
Se ti sembra utile, puoi cercare di aggiungere (tra parentesi di seguito o dove altro possa essere opportuna) una spiegazione sintetica tipo "fondo gestito in base a eventi catalizzatori rigidamente definiti"...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Something went wrong...